Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asarining asliyat matnidagi metaforalar tarjimasi va sintaktik tahlili


Ammo Shayboniyxonning Movarounnahrda sinmagan qilichi Xurosonga kelib albatta sinur!



Download 34,5 Kb.
bet4/16
Sana27.04.2023
Hajmi34,5 Kb.
#932569
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Bog'liq
Amaliyot 21

Ammo Shayboniyxonning Movarounnahrda sinmagan qilichi Xurosonga kelib albatta sinur!


Izoh: Ushbu matnda “Mavarounnahrda” va “Xurosonda” so’zlari metonimiya sifatida qo’llanilgan. Ya’ni buyerda “shahri” so’zi tushurilib qoldirilgan. Tarjimon esa tarjimada buni quyidagicha izohlab bergan.
But Shaibani Khan's sword, which was not broken in Movarounnahr, will definitely break when it comes to Khurasan town!
Izoh: Tarjimada ushbu matndagi “Movarounnahr” va “Xuroson” metonimiyalari ingliz tilida “in” predlogi hamda “town” so’zi orqali joy nomini izohlab bergan.

  1. Qandahorgami, G’aznagami ko’chib ketish taraddusida emishlar deb eshitdim.

Izoh: Ushbu matnda “Qandahorgami” so’zi metonimiya sifatida qo’llanilgan. Ya’ni buyerda “shahri” so’zi tushurilib qoldirilgan. Tarjimon esa tarjimada buni quyidagicha izohlab bergan.
I heard that they are thinking of moving to Kandahar and Ghazna.
Izoh: Tarjimada ushbu matndagi “Qandahorgami” so’zi “to Khandahar” “to” predlogi orqali shahar ma’nosini izohlab keltirilgan

  1. Hirotda bitilgan bu g’azal tez kunda Samarqandu Andijonga ham etib borur,- dedi.

Izoh: Ushbu matinda “Hirotda” so’zi metonimiya sifatida ishlatilgan. Ya’ni “shahrida” so’zi tushirib qoldirilgan. Tarjimon esa tarjimada buni quyidagicha izohlab bergan:
This ghazal, written in Herat, will soon reach Samarkand and Andijan, he said.
Izoh: Tarjimada ushbu matndagi “Hirot” metonimiyasi “in” predlogini qo’shish orqali tog’ tizmasi hamda shahar nomini ifodalab ko’rsatgan.

Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asarining
Asliyat matnidagi frazeologik birliklarning tarjimasi va tahlili
Frazeologiya (yun. phrasis — ifoda, ibora va ...logiya) — 1) tilshunoslikning tilning frazeologik tarkibini uning hozirgi holatida va tarixiy taraqqiyotida tekshiruvchi boʻlimi; 2) muayyan tildagi frazeologizmlar majmui. Tilshunoslik boʻlimi sifatidagi Frazeologiyaning asosiy diqqat eʼtibori frazeologizmlar tabiatini va ularning kategorial belgilarini oʻrganishga, shuningdek, frazeologizmlarning nutqda qoʻllanish qonuniyatlarini aniqlashga qaratiladi. Frazeologiyaning eng muhim muammosi frazeologizmlarni nutqda hosil qilinadigan (yaʼni avvaldan tayyor boʻlmagan) soʻz birikmalaridan farklab, ajratib olish va shu asosda frazeologizmlarning belgilarini aniqlashdir. Frazeologiya doirasiga maqol va matallar, folklorga xos barqaror jumlalar, baʼzi muloqot shakllari (salomlashish, xayrlashish jumlalari) ham kiritiladi. Lekin bu masala, yaʼni Frazeologiyani keng maʼnoda tushunish masalasi hanuz munozarali boʻlib qolmoqda.

Download 34,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish