Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asarining asliyat matnidagi metaforalar tarjimasi va sintaktik tahlili


As it is said that a good calf suckles two mothers, if you are agile, you will find a father



Download 34,5 Kb.
bet6/16
Sana27.04.2023
Hajmi34,5 Kb.
#932569
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Bog'liq
Amaliyot 21

As it is said that a good calf suckles two mothers, if you are agile, you will find a father.

Izoh: Tarjimada bu frazeologik birikma ingliz tilida shunday tarjima qilinib izhohlab berilgan.


  1. Ko’zim og’ilxonaning tomiga qo’yilgan narvonga tushib qoldi.

Izoh: Ushbu matndagi bu gapda “ko’zim tushib qoldi” so’zi frazeologik birikma sifatida ishlatilgan. Ya’ni “ko’zi tushmoq” birikmasi ibora sifatida qo’llaniladi. Tarjimon esa buni tarjimada quyidagicha izohlab o’tgan:
Suddenly I saw on the ladder placed on the roof of the nursery.
Izoh: Tarjima matnida yuqoridagi ibira ingliz tiliga tarjimon tomonidan “suddenly I saw” shaklida qisqacha qilib berib o’tilgan. Shunda birikma ma’nosi o’quvchilar uchun tushunarliroq bo’ladi.

Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asarining
Asliyat matnidagi o’xshatishlar tarjimasi va tahlili

O‘xshatishlar og‘zaki nutqda ko‘p ishlatiladigan, shu sababdan ta’sirchanligini yo‘qotgan o‘xshatishlardir. Masalan: tulkiday ayyor, toshday qattiq, yuzlari oydеk, ko‘zlari charosdеk, qo‘yday yuvosh, otning qashqasiday ma’lum kabilar. Aslida ko‘p takrorlanishi tufayli «siyqasi chiqqan» dеb baholanadigan bunday qurilmalarni tasviriylik, obrazlilik maqsadiga xizmat qildirish yozuvchining mahoratiga bog‘liq. Har qanday o‘xshatishdan maqsad tasavvur qilinishi qiyin bo‘lgan tushunchalarni konkrеtlashtirish, mavhum tushunchalarni aniqlashtirish, narsa-hodisa, harakat-holatlarning eng nozik jihatlarini kitobxon ko‘zi o‘ngida go‘zal bo‘yoqlarda gavdalantirishdan iborat bo‘lmog‘i lozim.
Pirimqul Qodirovning “Yulduzli tunlar” asaridan
(Hirot. Dovuldan oldingi osudalik)


  1. Balo-qazoday bostirib kelsa ancha-muncha cherik tit-pit bo’lib ketishini ko’rganmen!

Izoh: Bu parchada “balo-qazoday” birikmasida o’xshatish san’atidan foydalanilgan. Ya’ni lashkarni balo-qazoga o’xshatgan. Tarjimon esa buni quyidagi ko’rinishda bergan:

Download 34,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish