The Gospel of Matthew


 The Good Life: the Paradoxical Values of the Kingdom of Heaven (5:3–10)



Download 5,75 Mb.
Pdf ko'rish
bet95/563
Sana31.05.2023
Hajmi5,75 Mb.
#947106
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   563
Bog'liq
the-gospel-of-matthew

2. The Good Life: the Paradoxical Values of the Kingdom of Heaven (5:3–10)
³Happy¹ are those who are poor in spirit, for it is to them² that the kingdom of
heaven belongs.³
⁴Happy are those who mourn, for it is they who will be comforted.⁴
⁵Happy are the meek, for it is they who will inherit the earth.⁵
Happy are those who are hungry and thirsty for righteousness, for it is they who
will besatisfied.
⁷Happy are those who show mercy, for it is to them that mercy will be shown.
⁸Happy are the pure in heart, for it is they who will see God.
Happy are the peace-makers, for it is they who will be called God’s children.
¹ Happy are those who are persecuted because of righteousness, for it is to them
that the kingdom of heaven belongs.
The discourse begins with a manifesto on the values of the kingdom of heaven
which is carefully constructed for easy memorization and maximum impact. The
sharply paradoxical character of most of its recommendations reverses the
conventional values of society —it commends those whom the world in general
would dismiss as losers and wimps; compare the presentation of disciples as
“little ones” in 10:42; 18:6, 10, 14; 25:40 (cf. the “little children” of 11:25). The
beatitudes thus call on those who would be God’s people to stand out as different
from those around them, and promise them that those who do so will not
ultimately be the losers. While the promises in vv. 4–9 do not specifically
mention God as subject, the implication of the passive verbs is that it is God who
will comfort, give the inheritance, satisfy, show mercy and call them his
children.


a. The “Beatitude” Form
Beatitudes (statements of the form “Happy is/are …”) occur in both pagan and
Judeo-Christian literature.⁷ For some OT examples see Pss 1:1; 32:1–2; 40:4;
119:1–2; 128:1. In the NT compare Matt 11:6; 13:16; 16:17; 24:46, and many
instances in Luke (1:45; 10:23; 11:27–28 etc.).⁸ The Greek adjective makarios
(“happy”; see below) has spawned the verb makarizō, “to call happy” (Luke
1:48; Jas 5:11; the verb occurs frequently in classical Greek) and the derivative
noun makarismos, a “calling happy,” a beatitude (Rom 4:6,9). Such “macarisms”
are normally single statements, and there is no close parallel to Matthew’s
carefully structured set of eight beatitudes. Sir 25:7–11, with its list of nine or ten
types of people whom the sage “calls happy,” resembles Matt 5:3–10 in range
but not in regularity of form (Sirach uses the verb makarizō once and the
adjective makarios only twice); in Sir 14:20–27 there is a similar description of a
(single) person whom the sage designates makarios (using the adjective once
only, to introduce the series of descriptive clauses). But in comparison with
Matt 5:3–10 the lists in Sirach are strikingly conventional: they lack both the
paradoxes of the Matthean list and also the regular inclusion of explicit reasons
for the commendations in the “for it is they …” clauses (a feature which is
lacking in most other biblical beatitudes apart from Luke 6:20–22).¹


b. The Meaning of Makarios
“Macarisms” are essentially commendations, congratulations, statements to the
effect that a person is in a good situation, sometimes even expressions of envy.¹¹
The Hebrew equivalent of makarios is ʾašrê rather than the more theologically
loaded bārûk, “blessed (by God).” The traditional English rendering “blessed”
thus also has too theological a connotation in modern usage; the Greek term for
“blessed (by God)” is eulogētos, not makarios. The sense of congratulation and
commendation is perhaps better conveyed by “happy,” but this term generally
has too psychological a connotation: makarios does not state that a person feels
happy (“Happy are those who mourn” is a particularly inappropriate translation
if the word is understood in that way), but that they are in a “happy” situation,
one which other people ought also to wish to share. “Fortunate” gets closer to
the sense, but has inappropriate connotations of luck. “Congratulations to …”
would convey much of the impact of a “macarism”, but perhaps sounds too
colloquial. The Australian idiom “Good on yer” is perhaps as close as any to the
sense, but would not communicate in the rest of the English-speaking world! My
favorite translation of makarios is the traditional Welsh rendering of the
beatitudes, Gwyn eu byd, literally “White is their world,” an evocative idiom for
those for whom everything is good. Beatitudes are descriptions, and
commendations, of the good life.¹²



Download 5,75 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   563




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish