Афоризмы и шутки


* * *  Тысячи гениев живут и умирают безвестными – либо неузнанными другими, либо  неузнанными самими собой.  * * *



Download 0,67 Mb.
Pdf ko'rish
bet42/52
Sana05.04.2023
Hajmi0,67 Mb.
#925221
TuriКнига
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   52
Bog'liq
aforizmi

* * * 
Тысячи гениев живут и умирают безвестными – либо неузнанными другими, либо 
неузнанными самими собой. 
* * * 
Самоучка редко знает что-нибудь как следует и обычно в десять раз меньше, чем узнал 
бы с учителем. 
* * * 
Воскресенье бывает только раз в неделю, и я жалею об этом. Человек так устроен, что 
он выдержал бы и два воскресенья. Я часто раздумываю о том, как легко было это сделать и 
как была упущена эта возможность. Всемогущему творцу ничего не стоило создать мир не в 
шесть дней, а в три дня – и вот вам два воскресенья в неделю! Но кто я такой, чтобы 
критиковать мудрость Создателя?.. 
* * * 
Если в спешке строишь вселенную или дом, то почти наверняка потом заметишь, что 
забыл сделать мель или чулан для щеток. 
* * * 
Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра. 


* * * 
Мой дядя Уильям (теперь, увы, покойный) говаривал, что хороший конь хорош до тех 
пор, пока не закусил удила, а хорошие часы – пока не побывали в починке. Он все 
допытывался, куда деваются неудавшиеся паяльщики, оружейники, сапожники, механики и 
кузнецы, но никто так и не мог ему этого объяснить. 
* * * 
Когда у вас портятся часы, есть два выхода: бросить их в огонь или отнести к часовому 
мастеру. Первое – быстрее. 
ОБ УЖАСАЮЩЕЙ ТРУДНОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 
Иные считают, что лучше смерть, чем немецкий язык. Мне трудно с ходу, без 
подготовки решить этот вопрос. Тут важно, о какой смерти идет речь. Если о медленной и 
мучительной... Скажем, лет двести тому назад в Канаде индейцы ловили миссионера, 
сдирали с него кожу, приносили раскаленной золы, потом кипящую воду, и мало-помалу 
миссионер... 
В общем, я думаю, что ему немецкий язык показался бы приятной переменой. 
* * * 
Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. 
Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного 
пути. 
* * * 
Я упразднил бы в немецком языке непомерно длинные составные слова или потребовал 
бы, чтобы они преподносились по частям – с перерывами на завтрак, обед и ужин. 
* * * 
Если уж немецкий писатель нырнет во фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он 
не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту. 
* * * 
У глагола достаточно тяжелая жизнь в этом мире, даже если он совершенно цел. В 
высшей степени негуманно резать его на куски. Но именно так поступают немцы. 
* * * 
Немцы берут одну половину глагола и ставят ее как верстовой столб, берут другую и 
ставят второй столб. Между этими столбами они наваливают груду слов. И как наваливают! 
Полными лопатами! 
* * * 
У немцев глагол делят на две части, из которых первая ставится в начале 


увлекательного пассажа, а вторая приберегается к концу. Поясню на цитате: 
«Наконец чемоданы были уложены, и он – У – , поцеловав мать и сестер и снова 
прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком кисейном платьице, с 
единственной туберозой в пышных волнах густых волос, неровным, спотыкающимся шагом 
спустилась по лестнице, все еще бледная от ужасов и волнений вчерашнего вечера, но 
мечтая еще хоть раз приникнуть к груди того, кого она любила больше жизни, – ЕХАЛ». 
* * * 
Твичелл знает цену моему немецкому языку. Недавно я в присутствии нескольких 
немцев заговорил с ним по-английски по одному личному делу. Он прервал меня и сказал: 
«Марк, перейдите, пожалуйста, на немецкий; вдруг кто-нибудь из этих немцев знает 
английский язык!» 
* * * 
Глубокие филологические изыскания привели меня к выводу, что человек, не 
лишенный способностей, может изучить английский язык в тридцать часов (исключая 
произношение и правописание), французский – в тридцать дней, а немецкий – в тридцать 
лет. Отсюда как будто следует, что не мешало бы этот последний язык пообкорнать и 
навести в нем порядок. Если же он останется в своем нынешнем виде, как бы не пришлось 
почтительно и деликатно сдать его в архив, причислив к мертвым языкам. Ибо, поистине
только у мертвецов найдется время изучать его. 

Download 0,67 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   52




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish