Д. Питерсон. «Карты смысла. Архитектура верования»
49
Смысл, который мы приписываем объектам или ситуациям, неустойчив. У разных людей
разные приоритеты; потребности и желания ребенка и взрослого сильно отличаются. Значение
вещей и событий в глубокой и практически непостижимой степени зависит от того, как они
соотносятся с нашими нынешними устремлениями. Смысл меняется, когда меняются цели.
Такие перемены неизбежно преображают ожидания и желания, которые эти цели сопровож-
дают. Мы познаем «вещи» лично и индивидуально, несмотря на то что многие люди сходятся в
вопросах их ценности. Цели, к которым мы стремимся в одиночку, результаты, которых лично
мы ожидаем и желаем, определяют смысл нашего опыта.
Пионер экзистенциального психоанализа Виктор Франкл рассказал историю своего
заключения в концентрационном лагере, которая поразительно подтверждает эту мысль:
Вот, к примеру, как-то раз нас перевозили из Освенцима в какой-то лагерь, подконтроль-
ный Дахау. Мы приближались к мосту через Дунай. Опытные попутчики говорили: если мы
переедем его, нас точно везут в Маутхаузен. Напряжение росло. Если вы не пережили ничего
подобного, то едва ли сможете представить, как плясали от радости заключенные в вагоне,
когда увидели, что поезд не въехал на мост и везет нас «только» в Дахау.
Опять-таки, что произошло, когда мы прибыли в этот лагерь? Наш путь продолжался
три дня и три ночи, в вагоне не хватало места даже на то, чтобы всем одновременно присесть
на корточки. Большинство заключенных всю дорогу провели стоя, кое-кто по очереди приса-
живался на жидкую охапку соломы, насквозь пропитанную мочой. По приезде «старожилы»
поспешили сообщить нам важную новость: в этом сравнительно небольшом лагере (в нем
содержалось порядка 2500 человек) не было ни печи, ни крематория, ни газа! Это означало,
что «мусульман» [заключенных, больше не пригодных для работы], не могли сразу отправить
в газовую камеру. Нужно было организовать так называемый «больничный конвой», чтобы
отослать их обратно в Освенцим. Все снова воспряли духом. Желание старшего надзирателя
нашего барака в Освенциме исполнилось: нас как можно скорее перебросили в лагерь, где не
было «трубы». Мы смеялись и шутили, несмотря на то что нам пришлось пережить в следую-
щие несколько часов.
На перекличке не досчитались одного из вновь прибывших. Нам пришлось ждать сна-
ружи под дождем и холодным ветром, пока не нашелся пропавший человек. Оказалось, что он
заснул в бараке от усталости. Затем перекличка превратилась в публичное наказание. Нас оста-
вили стоять на улице всю ночь до позднего утра. Мы устали от долгого путешествия, вымокли
до нитки и промерзли до костей. И все же мы были очень довольны! Ведь в лагере не было
трубы, а Освенцим остался очень далеко
52
.
Ничто не вызывает большего ужаса и страха, чем концентрационный лагерь, – если
только в нем не будет лучше, чем обычно. Наши всегда условные надежды, чаяния и жела-
ния определяют контекст, в котором вещи и ситуации, с которыми мы сталкиваемся, приоб-
ретают некоторое значение; они определяют даже то, как мы понимаем саму вещь или ситуа-
цию. Предполагается, что вещи имеют более или менее ясный смысл, потому что, определяя
их относительно постоянные характеристики, мы сходимся во мнении с другими – по край-
ней мере с теми, кто нам знаком и разделяет наши мнения и взгляды на мир. Те (культурно
обусловленные) вещи и явления, которые мы считаем само собой разумеющимися и которые,
следовательно, невидимы, определяют наши эмоциональные реакции на внешние побуждения.
Мы предполагаем, что они являются постоянными характеристиками нашего мира, но это не
так. То, что с нами происходит, – и, следовательно, «контекст толкования» этих происшествий
52
Do'stlaringiz bilan baham: