Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,31 Mb.
Pdf ko'rish
bet7/158
Sana22.10.2022
Hajmi1,31 Mb.
#855251
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   158
Bog'liq
52.Бархударов Язык и перевод

двусторонним характером знака. 
Это значит, что любой знак характеризуется 
наличием двух сторон или, как их еще называют, планов: 
плана выражения 
или 
формы 
и плана содержания 
или 
значения. 
Язык, как известно, представляет собой 
специфическую знаковую систему, поэтому единицы языка (какие именно, будет указано 
в гл. 4) также характеризуются двуплановостью, наличием как формы, так и значения. 
При этом решающую роль для перевода играет тот факт, что разные языки содержат 
единицы, различающиеся в плане выражения, то есть по форме, но совпадающие в плане 
содержания, то есть по значению. Например, в приведенных выше предложениях 
английское слово brother отличается от русского слова 
брат 
в плане выражения,
1
по 
совпадает с ним в плане содержания, то есть имеет то же значение. (Для простоты 
изложения мы пока что отвлекаемся от того очень важного для теории перевода факта, 
что это совпадение единиц разных языков в плане их содержания является, как правило, 
не полным, а частичным. Так, например, англ, brother, помимо значения 'брат', имеет 
также значения, выражаемые в русском языке словами 'собрат', 'земляк', 'коллега', 


'приятель' и др., а русское 
брат 
в сочетании 
двоюродный брат 
соответствует в 
английском не brother, a cousin, которое, со своей стороны, значит не только 'двоюродный 
брат', но и 'двоюродная сестра' и т. д. Как мы увидим в дальнейшем, это явление, а именно 
неполное совпадение систем значений единиц разных языков, хотя и значительно 
усложняет процесс перевода, не меняет его сущности.) На этом основании мы можем 
сказать, что если мы заменяем английское brother на русское 
брат, 
то здесь имеет место 
процесс перевода, поскольку эти слова, различающиеся в плане выражения, то есть по 
форме, совпадают или 
эквивалентны 
в плане содержания, то есть по значению. На самом 
деле, однако, поскольку минимальным текстом (речевым произведением) является 

Download 1,31 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish