ваших
необитаемых
южных районах появились следы человеческой деятельности.
— Но это невозможно, — запротестовал барон. — Черви, пустыня…
— Похоже, эти люди умеют избегать встреч с червями, — сказал Император.
Девочка села на возвышение возле трона и принялась болтать ногами. В ней ясно
чувствовалась уверенность в том, что она хорошо понимает обстановку. Барон зачарованно
смотрел на маленькие ножки, на свисающий край черного плаща, на мелькание сандалий,
— К
несчастью, — продолжал Император, — я направил для захвата пленных всего пять
военных транспортов во главе с легкой ударной группой. Нам едва удалось бежать с тремя
пленными и одним транспортом. Вы можете представить себе, барон, что моих сардукаров чуть
было не опрокинуло войско, состоящее
большей частью из женщин, стариков и детей. Этот
ребенок командовал атакой одного из подразделений.
— Вы
видите, Ваше Величество! — воскликнул барон. — Видите, какие они!
— Только горстке моих людей удалось вырваться оттуда. Вырваться! Вы меня слышите?
— Мы бы их тоже достали, — вмешалась девочка, — если бы не этот огонь.
— Мои сардукары использовали резервные сопла транспортов как огнеметы, — пояснил
Император. — Произошла заминка, и только благодаря этому они смогли отбиться.
Заметьте
это, дорогой мой барон: сардукары беспорядочно отступали, спасаясь от женщин, детей и
стариков.
— Мы
должны ударить в полную силу, — прошипел барон. — Мы должны уничтожить
последние…
— Молчать! — взревел Император. Он вцепился в ручки трона и наклонился вперед. —
Хватит испытывать мое терпение! Хватит, кретин, строить из себя воплощенную невинность…
— Ваше Величество, — сказала Прорицательница.
Император отмахнулся от нее.
— Скажи еще, что ты ничего не знаешь ни об их деятельности, которую мы засекли сверху,
ни о превосходных боевых качествах этого удивительного народа, — он привстал на троне. —
За кого ты меня принимаешь, барон?
Барон отступил на два шага назад, судорожно соображая:
Это Раббан. Раббан, скотина.
Это он меня…
— А ваша дутая распря с герцогом Лето! — прогремел Император и рухнул на трон. —
Ловко ты все обтяпал!
— Ваше Величество, — проблеял Харконнен, — как вы…
— Молчать!
Старая бен-джессеритка снова положила руку на плечо Императора, склонилась к его уху и
что-то зашептала.
Сидевшая на возвышении девочка перестала болтать ногами и заговорила:
— Припугни его еще немножко, Саддам. Не могу сказать, чтобы мне это очень нравилось,
да жаль прерывать такой чудный спектакль.
— Помолчи, дитя, — ответил Император. Он наклонился вперед,
положил руку ей на
голову и произнес:
— Возможно ли, барон? Неужели вы могли так опростоволоситься, как полагает моя
Прорицательница? Неужели вы до сих пор не узнали этого ребенка, дочь вашего родственника,
герцога Лето?
— Мой папа никогда не был его родственником, — поправила девочка. — Мой папа мертв,
и эта старая харконненская свинья никогда меня раньше не видела.
Полностью уничтоженный барон тупо смотрел перед собой. А потом с трудом выдавил из
себя только одно:
— Кто?
— Меня,
зовут Аля, я дочь герцога Лето и леди Джессики, сестра герцога Поля-Муад-
Диба, — объявила девочка. Оттолкнувшись от помоста, она спрыгнула на пол. —
Мой брат
обещал, что он насадит твою голову на древко своего боевого знамени, и, я думаю, он так и
сделает.
— Помолчи, дитя, — сказал Император. Он откинулся на спинку трона и задумчиво поднес
руку к подбородку, внимательно глядя на барона.
— Я не подчиняюсь приказаниям Императора, — ответила Аля.
Она обернулась и
посмотрела на старую Преподобную Мать. — Она это знает.
Император метнул взгляд на свою Прорицательницу:
— Что такое?
— Этот ребенок — чудовище! — воскликнула старуха. — Ее мать заслуживает самого
жестокого наказания. Смерть — самая мягкая кара для такого
Do'stlaringiz bilan baham: