42
Series: LITERARY CRITICISM
2019 Vol. 30 No. 3
the doubled-used word
čar-čarmaq is used
(char-charmaq, DLT, 373). The word
gänč (ganch, DLT, 473) in the “Devanu lugat-it Turk” has been described as “child”
(
“gänč anasin emdi”), which is found in various extracts of the work (DLT, 80)
“gänč
anasin emisädi” (“the child wants to suck his mother” DLT, 117),“
“gänč süt sordï”
(“the baby sucked”, DLT, 386),
“ol gänčin beladi” (“she puts her baby into the cra-
dle” DLT, 416) and all these expressions could give the meaning of “baby who cannot
feed himself/herself”.
In the “Devanu lugat-it Turk” the word
“tuğdï” (DLT, 212) is used for giving
birth to a child: “
Oğul tuğdï” - a son was born. The work also contains lexemes di-
rectly related “to give birth or to be born” such as
“qurtul”( DLT,279)
and
“yen,yin“
(DLT,354). The word “
töl” (fill, 368) is also used, which means “calving time, sea-
son”.
In “Devanu lugat-it Turk” the word
“qap” (DLT, 373) is used to mean “child’s
companion in the womb”. According to the poetic description given by Koshgari the
word means “a bag of a child in the womb”. When a child is born with this veil, it is
divulged as a blessing, a child is considered to be a noble child and called the “
qaplïğ
oğul” (DLT, 373). It also refers to the word
“umay” (DLT, 62), which is close to
the meaning “something that falls from the womb after a woman gives a birth. It is
pointed as “the child’s companion in the womb”.
It is well known that the child’s communication with the mother since birth is a
cradle. In “Devan” it is often used to refer to the concept of the cradle. Note:
“bešik”
– cradle (DLT, 163);
“oğlan beleldi” – boy is cradled (DLT, 416);
“ol gӓnçin beladi”
– she cradled her child (DLT, 391);
“üğrük” – shaking the cradle (DLT, 53);
“urağut
bešik ügridi” – the woman shook the cradle (DLT, 115);
“ol angar bešik ügrišti” – he
helped her to shake the cradle (DLT, 103);
“ol angar bešik ügritti” – she has the cradle
shaken (DLT, 107,111);
“oğul bešiktin yorïldï” – the child was taken out of the cradle
(DLT, 387); In “Devan” stated that the name of the linguistic and cultural tradition of
singing before sleep, which still exists today as a folklore, is
“balu-balu” (DLT, 403).
Physical, physiological, and psychological development of the child is a natu-
ral process of growth and development. That is why at each stage a child learns new
words, deities, games and habits, weeps, scolds, makes noise, plays games, interacts
with other children, hurts, cures and so on. The following world-specific words in the
“Devanu lugat-it Turk” are called mother-child concepts:
“emdi” (suck, DLT, 82),
“emüzdi” (she feeds her, DLT, 85) ,
“sut soruttï” (breastfeeding, DLT, 303),
“sut
sordï” (asked for milk, DLT, 386).
“ïğladï” (wept, DLT, 119),
“čarlaštï” (shouted,
DLT, 271),
“sïgtadï” (insisted, DLT, 418),
“çarladï” (called, DLT, 424),
“yïgladï”
(cried, DLT, 428),
“banğ” (wept loudly, DLT, 443) means that the child is crying in
different situations. When referring to the mother’s breastfeeding in all sections of the
“Devan”, Mahmoud Kashgary did not mention the use of “breastfeeding” component
on mammals like humans. In any case, it seems that in the old days the practice of
nursing animals was not used. These traces can also be seen in the use of the word
Do'stlaringiz bilan baham: