ILMIY AXBOROTNOMA FILOLOGIYA 2019-yil, 4-son
42
Первым фразеологическим словарем русского языка, возникшим в самом начале
прошлого столетия, принято считать труд М.И.Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и
чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1-2, СПб, 1903-
1904» (Заметим, что это раннее издание было еще независимо от взглядов лингвистов-
фразеологов).
Данный Сборник, содержащий по нашим подсчетам более трех тысяч устойчивых
сочетаний слов, представлен в том числе и большим количеством пословиц и поговорок, -
автор стремился охватить большую часть паремий русского народа. Каждая пословица и
поговорка выносится им в заглавие словарной статьи.
Ср. пословицы:
Первая жена от Бога, вторая от человека, третья от черта
(II, 20);
Станешь беситься, коли жена косится
(II, 310).
Поговорки:
Сначала думай, потом делай
(II, 284);
Старого лесу кочерга
(II
, 310). Однако
далеко не все пословицы и поговорки получили в «Сборнике» толкования; лишь в отдельных
случаях автор указывает на значение той или иной паремии. Ср.:
Рыба ищет, где глубже, а
человек – где лучше
(иноск.), о лучшем устройстве своей жизни (II, 209). В то же время следует
указать, что иллюстративный материал дан составителем под каждым примером. Например:
От хлеба и соли не отказываются.
Ср.: Благодарю, что вы моей хлеб-солью не презрели.
Пушкин. Борис Годунов (II, 465).
Несомненным достоинством «Сборника» Михельсона является включение им в одну и ту
же словарную статью несколько синонимичных пословиц и поговорок. Ср.:
Ранняя птичка
носок прочищает (наевшись), поздняя глаза продирает. Наживать, так раньше вставать
(II,
175). Обращал внимание автор и на различные формы и варианты паремий:
С хлеба (на воду) на
квас перебиваться
(II, 350),
Хлебом (кашей, медом) не корми
(II, 464).
В истории русской лексикографии первой половины ХХ века, где фразеология
специально выделяется как предмет большого внимания, «Толковый словарь русского языка»
под ред. Д.Н.Ушакова (т.I-IV) занимает особое место [11]. Пословично-поговорочные
выражения составляют в нем значительную часть фразеологического корпуса, но вопрос об их
подаче в словаре решался по-разному.
Так, поговорки авторы размещают за знаком ◊ (т.е. безоговорочно относят их к ФЕ) и
дают им в словарных статьях объяснение значения. Н-р:
Первый клин комом
–
поговорка о
неудачном начале какого-либо дела (I, 155).
По отношению к пословицам составители словаря не выработали единого мнения. Так, в
одних случаях они не считают их фразеологизмами, ибо не помещают во фразеологической
части словарной статьи (т.е. после знака ◊), а используют их в качестве иллюстративного
материала к словам или ФЕ (реже). Н-р: Пирог. 1.Кушанье…
Ешь пирог с грибами, а язык
держи за зубами.
Пословица (II, 263).
В других случаях составители признают пословицу ФЕ, помещая ее после знака (◊), и
указывают ее значение, признавая тем самым ее целостный характер. Н-р: ◊
И на солнце есть
пятна
(пословица) – нет ничего совершенно безупречного (II, 1034).
В третьем случае приведенные в ТСРЯ примеры подачи пословиц как бы подтверждают
двойственное отношение составителей к этому типу паремий. Например, пословица
На миру и
смерть красна
приведена как иллюстрация к слову «красный» (1, 1501) и та же пословица дана
как ФЕ (после знака ◊), с толкованием значения в словарной статье, начинающейся со слова
«мир» (II, 223).
Из сказанного можно сделать вывод, что хотя пословичные выражения и были большой
заботой составителей данного словаря, в то же время отношение к ним окончательно
выработано не было.
В самом значительном лексикографическом труде ХХ века – в «Словаре современного
русского языка» в семнадцати томах (М., 1950-1955гг.), отразившим в своем более чем
стодвадцатитысячном словарном составе лексико-фразеологический материал от времен
Пушкина до второй половины ХХ века, пословицам и поговоркам отведено было самое
незначительное место.
До пятого тома паремии используются составителями этого словаря только как
иллюстративный материал, т.е. в качестве подтвердительных примеров к тем или иным
значениям слова или фразеологизма. Ср.:
Погнаться за двум зайцами.
Захотеть сделать сразу
Do'stlaringiz bilan baham: |