Решение о депонировании вынесено


Лексическая классификация фразеологических единиц (по степени



Download 2,16 Mb.
Pdf ko'rish
bet54/185
Sana01.07.2022
Hajmi2,16 Mb.
#728119
TuriРешение
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   185
Bog'liq
УМК Общее языкознание (Копач О.И.)

Лексическая классификация фразеологических единиц (по степени 
идиоматичности) 
(В.В.Виноградов) 
1) 
фразеологические 
сращения
– 
немотивированные 
и 
непроизводные, эквивалентные слову, их значение никак не связано со 
значениями компонентов и не выводится из них: 
ничтоже сумняшеся

притча во языцех; елки-палки 
и т. д.;
2) 
фразеологические единства
– семантически неделимые; их 
значение не равно сумме значений компонентов, но мотивировано 
компонентами: 
держать калзень за пазухой; выносить сор из избы; 
языком чесать
и т. д.;
3) 
фразеологические сочетания
– одно слово входит в сочетание в 
своем связанном значении, тогда как значение второго свободно: 
гробовая 
тишина; закадычный друг; насупить брови
и т. д.;
4) 
фразеологические выражения
– устойчивые сочетания слов, 
семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными 
значениями, но воспроизводимые в процессе общения как готовые речевые 
единицы: 
принять меры; горячий привет; с глубоким прискорбием 
и т. д. 
Внутренние критерии степени фразеологичности 
(Б.А.Плотников) 
1) идиоматичность – сдвиг в значении хотя бы одного из компонентов 
фразеологизма);
2) дословная непереводимость – те или иные выражения данного 
языка могут допускать пословный перевод в одном иностранном языке, а в 
другом нет);
3) наличие компонента, утратившего свое индивидуальное значение: 
зги, околесица, баклуши
и т. д.;
4) грамматическая категориальность: 
сломя голову –
обст. обр. дейст.; 
лезть в бутылку –
сказуемое; 
кожа да кости –
определение; 
5) немотивированность значения – утрата своей внутренней формы: 
тянуть канитель, собаку съел, кануть в лету
и т. д.;
6) постоянство 
грамматической формы у всех компонентов 
воспроизводимого сочетания: 
со всех ног, поминай как звали, с места в 
карьер
;
7) синтаксическая 
немоделируемость 
– 
образование 
не 
по 
действующей синтаксической модели: 
так себе, хоть куда, черта с два

8) отсутствие 
вариантности 
(фонетической, 
морфологической, 
синтаксической, лексической);


64 
9) невозможность вставки какого-либо слова внутрь данного 
устойчивого выражения: 
тришкин кафтан, бабье лето, сбоку припеку

10) невозможность синтаксических преобразований. 

Download 2,16 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   185




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish