Translation methods in political speeches: a case study of english translation of president



Download 258,14 Kb.
Pdf ko'rish
bet5/11
Sana22.06.2022
Hajmi258,14 Kb.
#692144
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
TRANSLATION METHODS IN POLITICAL SPEECHES A CASE S

Translation Methods in Political Speeches
Parameter
Semantic Translation
Communicative Translation
Appropriateness
For serious literature, autobiography, 
‘personal effusion’, any important 
political (or other) statement
For the vast majority of texts, 
e.g. non-literary writing, technical 
and informative texts, publicity, 
standardized types, popular fiction
Criterion for evaluation
Accuracy of reproduction of the 
significance of ST
Accuracy of communication of ST 
message in TT
From the differences presented in the table above, with regard to translating political speeches, the 
author argues that semantic translation is appropriate for translating political statements. The author argues 
that political speeches can be under the category of political statement in this case. With regard to this claim, 
this paper seeks to prove whether or not semantic translation is appropriate for translating political speeches. 
Analysis and discussion about this topic are presented in the following sections. 
3. METHODOLOGY
This research adopts a qualitative method with a comparative conceptual method (William and Chesterman, 
2002) in which the analysis is carried out by comparing between the ST and the TT and analyzing of the 
reasons behind the translations. This is also a case-study translation research in which only one speech and 
its translation is used as the data source for this research. Data source used for this research is the English 
translation of the inaugural address of President Joko “Jokowi” Widodo. In total, there are 62 sentences in 
the speech. The translation was done by Robyn Fallick, a professional and experienced Australian translator 
who is currently working for an Australian TV channel. She also has a wealth of experience in translation 
and interpreting and has a native-like proficiency in Indonesian. One of her experiences is to interpret the 
resignation speech of Indonesia’s second President, President Soeharto. The translator was asked to 
translate the speech for international audience in general. 
For the purpose of this research, only selected sentences are analyzed. Analysis in this research 
focuses on translation methods employed by the translator. Translation method itself is a way through which 
a translator approaches his translation. Newmark (1988) proposes eight translation methods, namely word-
for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation, free translation, 
idiomatic translation, and communicative translation. 

Download 258,14 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish