www.ziyouz.com
kutubxonasi
38
48
Negaligini bilmayman-u, lekin tunlari kishi hammadan uzr so‘ragisi kelaveradi. Men ham
shunday. Muzokarachi ketgach, uzoq vaqt uxlay olmadim. Garchi u ketib, biz yana
qolganimiz og‘riqli his uyg‘otsa ham, bizni tashlab ketganidan afsuslanmayman.
Kutilmaganda teleguruhimga achinib ketdim, chunki o‘sha tun Farrah va uning jamoasi
mamlakatni tark etish oldidan xayrlashuv kechasi o‘tkazgandi. Ular chindan ham
doimgiday soxta kishilarga o‘xshamas, Farrahning ko‘zlari boshqacha porlardi.
Jurnalistlardan biri menga bir hikoya aytib bergandiki, uning haqiqiy ma'nosini shu
asirlikdagi tunda anglab yetdim. U yaqindagina oilasi bilan ajrashgan va uch qizi ham
onasi bilan ketganini aytgandi. Men na Eynshteyn va na Eysenshteynman, balki oddiy bir
jurnalistman va bir kun umrim tugasa, hech kim meni esiga ham olmaydi, - degandi u.
«Lekin bir qobiliyatim bo‘lardi: qizlarim bilan o‘tirganimizda, shishadagi suvni
stakanlarga quyishni odat qilgandim va avtomatik ravishda to‘rtta stakanni ham bir xil
miqdordagi suv bilan to‘ldirishning uddasidan chiqardim. Qizlarim bundan katta zavq
olib, qiyqirib yuborishardi va men yana o‘sha ishni takrorlardim. Endi bo‘lsa ular onalari
bilan meni tashlab ketishdi, bu qobiliyatimning nechog‘li ahamiyati qoldi endi?» Shunday
deya u chindan ham bir xil miqdordagi aroqni to‘rtta stakanimizga quygandi.
Uni nima deb yupatganimiz esimda yo‘q, lekin ayni paytda shuni tushunib yetdimki, uni
yupatishning hech bir yo‘li yo‘q ekan, og‘riqlarini ketkazish va yolg‘izligini to‘ldirishning
imkoni qiyin ekan... Har tomondan bizni o‘rab olgan bo‘m-bo‘sh va cheksiz tun qo‘ynida
unga juda achinib ketdim. Yolg‘izlikdagi soqov sadolarimiz xuddi cheksiz koinot
bag‘ridagi mitti yulduzlarga o‘xshab ketardi...
49
Avval aytganimday, ba'zan hayotdagi barcha voqealar bir yo ikki kungagina jamlanadi.
Bu borada turklar shunday deyishadi: «Yilning yetti jumasi bir keldi». Ruslar: «Bu yer
bo‘sh, lekin bu yer zich». Eroniylar va yahudiylar bu haqda nima deyishganidan xabarim
yo‘q, lekin «Interkontinental» mehmonxonasida men yuqoridagi ikki mamlakatdan ikkita
faks oldim. Biri Noamdan bo‘lib, u nafaqat meni e'tiqodlararo anjumanga taklif qilgan,
balki u yerda sinxron tarjima qilib mo‘maygina pul ishlab olishim mumkinligini ham
aytgandi. Ikkinchi faks Olmoniyadan jo‘natilgandi, unda bir futbol jamoasinining boshlig‘i
Eronga norasmiy safar qilmoqchi ekani-yu, men tarjimon va yo‘lboshlovchi sifatida juda
kerak bo‘lib qolganimni yozibdi. Garchi to‘sqinlik bo‘lmasa-da, bu ikki mamlakatga
borishga ham urinish ayyorlik bo‘lur edi. Qolaversa, shuni yaxshi bilardimki, agar
pasportingizga Isroil vizasini olsangiz, Eronga borish uchun hech qachon ruxsat
ololmaysiz va aksincha. Lekin yahudiylar ancha moslashuvchan bo‘lishadi, shunday
emasmi? Isroil konsulligida sharoitimni tushuntirganimda, konsulning o‘zi shunday dedi:
«Qonunlar ularga amal qilish uchun emas, balki chetlab o‘tish uchun ishlab chiqiladi». Bu
mingyillik falsafiy gapdan keyin u menga pasportimga yopishtirishimning hojati
bo‘lmagan alohida viza qilib berdi. Eron vizasini olish xamirdan qil sug‘urganday oson
bo‘ldi. Biroq, shundan so‘ng men yana uchinchi bir faks ham oldim. Unda quyidagi
yozuvlar bor edi: «Sening qaerga jo‘namoqchi bo‘lganingni bilamiz, lekin qaerda
Ko‘k Turklari asiri (roman). Nouman Smaylz
Do'stlaringiz bilan baham: |