Поведенческие модели и речевой этикет викторианцев: переводческий аспект Ю. П. Чалая



Download 469,58 Kb.
Pdf ko'rish
bet8/8
Sana30.04.2022
Hajmi469,58 Kb.
#596308
1   2   3   4   5   6   7   8
REFERENCES 
1. Golovnia, A. V. The mythological component CWP and LWP 
// Journal of Zhytomyr State University: Scientific journal. – 
Zhytomyr: Printing and publication department, 2005. – Issue 
23. – P. 137-138. 
2. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. (In Chancery.) – Moscow, 
Progress publishers. – /1975/. – 304p. 
3. Dickens, Charles. David Copperfield / Tr. from English by A. 
Beketova. – Riga: Lat. st. publishing house. – 1949. – V.1,2. 
– 454 p. 
4. Kryukova, N.F. Metaphoric feature as a criterion of mentality 
in different groups of people // Lingual being of human and 
ethnos: psycholinguistic and cognitive aspects: Collection of 
articles. – Barnaul: Altay st. university, 2001. P. 90-99. 
5. Linguistic encyclopedic dictionary / editied by V.N. Yartsev. 
– M.: Soviet Encyclopedia, 1990. – 685 p. 
6. Mechkovskaia N. Semiotics: Language. Nature. Culture: 
Course of Manuals for students. 
7. Snow, Ch.P. Trollope/ Tr. from Eng., foreword by V.V. 
Ivasheva. – M.: High School, 1981. – 208 p. 
8. Wilde, Oscar. The Picture of Dorian Gray: Novel. Stories. 
Plays / Tr. from Eng. S.I. Belza; M.: Pravda, 1987. – 480 p. 
9. Fowles, J. The French Lieutenant’s Woman / Tr. from Eng. 
M. Becker, I. Komarova. – M.: PH AST; Kharkov: Folio, 
2000. – 231 p.
Keywords: fiction translation, culturally marked sign,
behaviourial stereotypes, speech etiquette.
Science and Education a New Dimension. Philology, V(29), Issue: 116, 2017 www.seanewdim.com
20
Behaviourial stereotypes and speech etiquette of Victorians: translation aspect
J. Chalaya
Abstract
. Ideational, non-material culturally marked signs of the Victorian epoch include behaviourial stereotypes and speech 
etiquette. Behaviourial stereotypes are actualized in the sub-concepts LADY and GENTLEMAN, which are endowed with great 
social and cultural value and, as such, may find several interpretations in translation. 

Document Outline

  • FIL_V(29)_116_belso.pdf (p.2)
  • Impress.pdf (p.3-4)
  • FIL_V(29)_116_Content.pdf (p.5-6)

Download 469,58 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish