каждом конкретном падеже. Мы можем выделить две группы: согласно верхней группе,
окончания у прилагательных будет всегда -
en
, независимо от того, в каком падеже и,
следовательно, какие падежные окончания имеют сами артикльные слова: Ich lese oft die
Werke alle
r
groß
en
deutsch
en
Dichter.
Согласно нижней группе, прилагательные копируют падежные окончания, даже
если артикль или артикльное слово не употребляется: Ich habe gut
e
Kinder. Hier sind die
Aufsätze viel
er
gut
er
Studenten.
Употребите прилагательные, стоящие в скобках, с правильными окончаниями:
98
Окончания прилагательных во множественном числе
N.
A.
D.
G.
die
die
den +(n)
der
dies
e
dies
e
dies
en
dies
er
all
e
all
e
all
en
all
er
beid
e
beid
e
beid
en
beid
er
независимо от падежного
kein
e
kein
e
kein
en
kein
er
окончания, окончание у
jen
e
jen
e
jen
en
jen
er
прилагательных
всегда
mein
e
,…
mein
e
mein
en
mein
er
– en
manch
e
manch
e
manch
en
manch
er
welch
e
welch
e
welch
en
welch
er
solch
e
solch
e
solch
en
solch
er
viel
e
viel
e
viel
en
viel
er
einig
e
einig
e
einig
en
einig
er
wenig
e
wenig
e
wenig
en
wenig
er
прилагательные
mehrer
e
mehrer
e
mehrer
en
mehrer
er
копируют падежные
zwei gut
e
zwei gut
e
zwei gut
en
zwei gut
er
окончания:
ein paar gut
e
ein paar gut
e
ein paar gut
en
ein paar gut
er
-e, -e,
-en
,
-er
gut
e
Kinder
gut
e
Kinder
gut
en
Kindern
gut
er
Kinder
1. Zwei (lang) Wochen waren wir ohne Licht. 2. Die Eltern vieler (gut) Schüler denken
auch so. 3. Nicht alle (deutsch) Gasthäuser sind billig. 4. Ich bin mit beiden (schön) Schwestern
bekannt. 5. Heute sollen seine (alt, treu) Freunde kommen. 6. Welche (groß, deutsch) Dichter
kennst du? 7. Sie nahm ein paar (nötig) Sachen mit. 8. Es gibt auch (billig) Theatervorstellungen
für manche (nicht reich) Studenten. 9. Die Lage meiner (gut) Nachbarn ist schwer. 10. An der
Straßenecke stießen zwei (groß) Autos mit (unbekannt) Personen zusammen. 11. “Globus” ist
die beliebte Illustrierte mehrerer (neugierig) Menschen. 12. Die Sinnlosigkeit solcher (riskiert)
Pläne ist klar.
А теперь упражнения на все типы прилагательных:
1. In den Sommerferien hat Paula einige (interessant) Bücher gelesen.
2.
Der Bundeskanzler Gerhard Schröder hat viele (prominent) Gäste zur Eröffnung des
Reichstags eingeladen.
3. Es waren auch mehrere (bedeutend) Vertreter aus der Wirtschaft darunter.
4. Der (Köln) Dom ist das Wahrzeichen der Stadt Köln.
5. Ein (Schweiz) Käse hat viele Löcher.
6. Viele (bekannt) Schriftsteller besuchen jedes Jahr die (Frankfurt) Buchmesse.
7. Die Frau des Nobelpreisträgers trug (hoch) Stöckelschuhe und ein (lila) Kleid.
8. Das (lila) Kleid passte gut zu ihrem (dunkel) Haar.
9.
Mit (wachsend) Interesse verfolgen die Journalisten die Entwicklung auf dem
Multimediamarkt.
Дополните прилагательные правильными окончаниями:
Gesucht wird ein schlank… Mann von mittler… Größe, mit hell… Haaren, dunkl… Bart
und auffallend lang… Nase, breit… Mund und groß… Ohren. Kleidung: gestreift… blau…
Hemd, weiß… Pullover, schwarz… Hose, schwarz… Schuhe und weit… hell… Wintermantel.
Er bevorzugt schnell…, sportlich… Autos. Nützlich… Hinweise nimmt jede Polizeidienststelle
entgegen.
Вставьте правильные окончания у прилагательных:
Vermisst wird seit dem sieben… Januar der 25jährig… Liliputaner Bubu Kunz. Er ist
etwa 1, 30 Meter groß, von braunlich… Hautfarbe und untersetzt… Gestalt. Auffallend sind
seine kurz… gebogen… Beine, sein ungewöhnlich groß… Kopf und die verschieden… Farbe
seiner Augen; das recht… ist grünblau, das link… fast schwarz. Seine abstehend… Ohren sind
mit eisern… Ringen geschmückt, am recht… mittler… Finger fehlt das ober… Fingerglied.
Bubu Kunz war zuletzt als zweit… Clown am hiesig… Zirkus angestellt. Da er in wechselnd…
Verkleidung auftrat, kann man über seine jetzig… Kleidung keine näher… Angaben machen.
Besonder… Kennzeichen: Der Vermisst… pflegt hinter etwa dritt… Wort einen kurz… Laut,
der wie ein gepresst… “ö” klingt, auszustoßen.
Вставьте окончания прилагательных:
Eine kalifornisch… Filmgesellschaft wollte einen spannend… Goldgräberfilm drehen, der
zum groß… Teil in den Wäldern des nördlich… Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das
winterlich… Goldgräberdorf in den Filmstudios nachbauen können, und die nachgemacht…
Holzhäuser, die krumm… Straßen mit weiß… , glitzernd… Salz bestreuen können, aber der
Regisseur wünschte echt… Schnee, wirklich… Kälte und natürlich… Licht; deshalb brachte
man alles Notwendig… in mehrer… schwer… Lastwagen in ein einsam… Dorf an der
kanadisch… Grenze. Etwas Besser… hätte sich die Schauspieler nicht vorstellen können, denn
es bedeutete für sie einige herrlich… Tage in den ruhig… Wäldern Kanadas. Dort war kein
richtig… Schnee gefallen und die Schauspieler faulenzten in der warm… Oktobersonne,
99
angelten in den nah… Seen und genossen ihre frei… Zeit. Nach drei lang… Wochen verlor die
Filmgesellschaft endlich die Geduld, denn jeder nutzlos… Tag kostete eine Menge hart…
Dollars (Gen.); so ließ sie zwanzig groß… Lastwagen voll von teuer… Salz nach Kanada
kommen, was wieder einiges gut… Geld kostete. Das Salz wurde von kanadisch…
Sportfliegern über das ganz… Dorf verstreut, und es war, als es fertig war, eine
wunderschön… Winterlandschaft. In der nächst… Nacht begann es zu schneien, am früh…
Morgen lag in den schwarz… Wäldern ringsum dick… Schnee, nur in dem Goldgräberdorf
war nichts ander… zu sehen als hässlich… braun… Matsch.
Разберите с учителем текст, выучите предложения, описывающие внешность,
объясните употребление данных окончаний во множественном числе:
Das Gemälde von Pukirew “Ungleiche Ehe”
Ein Brautpaar. Er ist ein alter Mann, wahrscheinlich hoher Beamter mit breiten
Ordensbändern und großen Sternen an der Brust. Ein hochmütiges Gesicht ist von grauen
Koteletten umrahmt. Spärliches, weißes Haar umgibt die Glatze. Er hat rotumränderte,
wässerige Augen mit Tränensäcken. Seine herabhängenden faltigen Wangen und das magere
Gesicht mit dünnen, zusammengepressten Lippen
verraten einen egoistischen und herrischen
Charakter. Er steht kerzengerade; man sieht, wie er
sich bemüht, jünger auszusehen.
Daneben steht ein reizendes, schlankes
Mädchen mit blonden Locken, die ihr auf den
nackten Hals und die Schultern fallen. Sie hat ein
reiches Hochzeitskleid an. Die Braut ist etwa 50 Jahre
jünger als der Bräutigam. Sie hat ein ebenmäßiges,
bleiches Gesicht und schwache, zarte Hände. In den
dünnen Fingern zittert die Kerze. Die verweinten
Augen sind gesenkt. Die Lider sind noch ganz rot
vom Weinen. Ihre ganze Gestalt drückt tiefe Trauer
und Ergebenheit in ihr Schicksal aus.
Im Hintergrund sieht man viele Gesichter. Sie
sehen das Paar neugierig, schadenfroh oder
gleichgültig an. Aber rechts dicht hinter der Braut
steht ein dunkelhaariger, hochgewachsener, junger
Mann mit gekreuzten Armen. Seine ausdrucksvollen, dunklen Augen blicken ernst und
nachdenklich. Man sieht, dass das Schicksal der Frau ihn tief berührt.
Попробуйте описать картину Федотова “Сватовство майора”. Активно используйте
лексику по картине Пукирева “Неравный брак”, она идеально подходит к сюжетам обеих
картин.
Stunde 15
Правила употребления артикля, которые можно найти в любом грамматическом
справочнике, несомненно, нужно учить. Но так же необходимо осознать основные
100
функции каждого типа артикля. Никакое правило не поможет, если не представлять
основную идею типа. Ведь, употребляя тот или иной артикль в одном и том же
предложении, немец выражает разные чувства, разные мысли.
Надо уяснить, что:
1)
Конкретный артикль
выражает совершенно конкретный предмет или явление,
которые для говорящих однозначно определены.
– Der Fernseher ist kaputt geworden.
– Der Nachbar hat eine böse Krankheit durchgemacht.
2)
Понятийный артикль
выражает понятие предмета:
– Ich brauche einen Tisch. Читай: мне нужен предмет, за которым сидят, пишут,
едят...
– Er ist ein guter Fußballspieler. Выражено качественное понятие: хороший
футболист.
– Ein Mann telefoniert. Звонит (какой-то) мужчина (не женщина, не ребёнок, но
какой конкретно мужчина – тоже не ясно).
3)
Артикль не употребляется
только в одном случае: если существительное имеет
общее или абстрактное значение.
– Lass mich in Ruh´!
– Habe Geduld!
– Sein ganzes Leben lang arbeitete er mit Leib und Seele.
– Feuer!
Понимая суть артикля, лучше представляется и немецкое мышление. Не
совершайте ошибку, рассматривая тот или иной пример в ракурсе русской мысли;
старайтесь вникнуть в мысль и чувство немца, – это тоже учение.
– Die Tanne ist ein Nadelbaum.
– Eine Tanne ist ein Nadelbaum.
– Wird wieder einmal ein Goethe erstehen?
– Puschkin wird der Goethe der russischen Literatur genannt.
– Wie heißt Hammer auf russisch?
– Wo hast du den Hammer hingelegt?
– Hol bitte einen Hammer!
– Ich mag Brot.
– Das Brot für morgen ist noch zu holen.
– Holz ist ein Baustoff.
– Ein Holz schwimmt auf dem Wasser.
– Die Eiche liefert ein hartes Holz.
Сначала я хочу проверить, усвоили ли Вы логику употребления типов артикля.
Скажите (по-русски), с каким типом артикля вы употребите выделенные курсивом
существительные и объясните свой выбор:
Ситуация 1: К вашему дому ведут только две дороги: через парк и по набережной.
К вам приехал приятель, и вы его спрашиваете: “Ты ехал по набережной?”
Ситуация 2: Вы пришли на авторынок с целью купить какую-нибудь машину и
говорите продавцу: “Я хотел бы купить машину”.
Ситуация 3: Жена хочет взять семейную машину для прогулки. Но машина вам в
данную минуту нужна для деловой поездки. Вы говорите: “Нет, нет. Машина мне сейчас
нужна”.
Ситуация 4: Предположим, вам нужно сказать такие фразы:
Do'stlaringiz bilan baham: |