Кодекс для государств участников СНГ общая часть раздел первый. Основные положения


СТАТЬЯ 116. СЕКРЕТАРЬ СУДЕБНОГО ЗАСЕДАНИЯ



Download 3,69 Mb.
Pdf ko'rish
bet68/270
Sana06.03.2022
Hajmi3,69 Mb.
#484047
TuriКодекс
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   270
Bog'liq
МДҲ Намунавий ЖПК

СТАТЬЯ 116. СЕКРЕТАРЬ СУДЕБНОГО ЗАСЕДАНИЯ
1. Секретарем судебного заседания является лично не заинтересованный в уголовном деле служащий суда,
который ведет протокол заседания суда.
2. Секретарь судебного заседания обязан:
1) находиться в зале судебного заседания все время, пока ему необходимо обеспечивать протоколирование, и не
покидать заседания суда без разрешения председательствующего;
2) полно и правильно излагать в протоколе действия и решения суда, ходатайства, возражения, показания,
объяснения всех лиц, участвующих в заседании суда, а также другие обстоятельства, подлежащие отражению в
протоколе заседания суда;
3) изготавливать протокол заседания суда в срок, установленный настоящим Кодексом;
4) сообщить по требованию суда или стороны сведения об отношениях с лицами, участвующими в производстве
по соответствующему уголовному делу;
5) подчиняться законным распоряжениям председательствующего;
6) не разглашать данные закрытого заседания суда.
3. Секретарь судебного заседания несет личную ответственность за полноту и правильность протокола заседания
суда и при его составлении независим от чьих бы то ни было указаний относительно содержания вносимых в протокол
записей.
4. Неисполнение секретарем судебного заседания своих обязанностей влечет ответственность, предусмотренную
законом.
5. Секретарь судебного заседания имеет право на вознаграждение за выполненную им работу.
6. Секретарь судебного заседания имеет также другие права и несет другие обязанности, предусмотренные
настоящим Кодексом.
СТАТЬЯ 117. ПЕРЕВОДЧИК
1. Переводчиком является лично не заинтересованное в уголовном деле лицо, назначенное с его согласия
органом, ведущим уголовный процесс, осуществить перевод материалов дела, судоговорения, всего произносимого в
ходе следственного или другого процессуального действия. Переводчик может быть назначен из числа предложенных
участником процесса лиц.
2. Переводчик должен свободно владеть как языком уголовного судопроизводства, так и языком, с которого
осуществляется перевод. Судья, присяжный заседатель, а равно прокурор, следователь, дознаватель, защитник,
представитель и другие участники процесса, понятой, секретарь судебного заседания, эксперт, свидетель не вправе
принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.
3. Переводчиком в соответствии с настоящим Кодексом считается также лицо, понимающее знаки немого и
способное изъясняться с глухим знаками.
4. Переводчик обязан:
1) являться по вызовам органа, ведущего уголовный процесс, для осуществления перевода;


Модельный уголовно-процессуальный кодекс для государств - участников СНГ
Рекомендательный международный акт от 17 февраля 1996 г.
Страница 70
Документ сохранен с портала 
docs.cntd.ru
 — электронного фонда из более 25 000 000 нормативно-правовых и нормативно-технических документов
2) представлять органу, ведущему уголовный процесс, документы, подтверждающие его квалификацию
переводчика; правдиво оценить по требованию органа, ведущего уголовный процесс, а также сторон в заседании суда
свою способность полно и правильно выполнить перевод;
3) сообщить по требованию органа, ведущего уголовный процесс, а также сторон в заседании суда сведения о
своем профессиональном опыте и отношениях с лицами, участвующими в производстве по соответствующему
уголовному делу;
4) находиться в месте проведения следственного или другого процессуального действия, в зале судебного
заседания все время, пока ему необходимо обеспечивать перевод, и не покидать места проведения указанного
действия без разрешения производящего его лица, зала судебного заседания - без разрешения
председательствующего;
5) полно, правильно и вовремя осуществлять перевод;
6) подчиняться законным распоряжениям прокурора, следователя, дознавателя; подчиняться законным
распоряжениям председательствующего;
7) соблюдать порядок в заседании суда;
8) удостоверять своей подписью полноту и правильность записи перевода в протоколе следственного или другого
процессуального действия, в производстве которого он участвовал, а также правильность перевода в документах,
вручаемых в переводе участвующим в производстве по уголовному делу лицам;
9) не разглашать без разрешения органа, ведущего уголовный процесс, сведения о произведенном при его
участии следственном или другом процессуальном действии и обнаружившихся при этом обстоятельствах, а также
данные закрытого заседания суда; не разглашать ставшие ему известными сведения об обстоятельствах,
затрагивающих неприкосновенность частной жизни, составляющих государственную, личную, семейную, служебную,
коммерческую или другую охраняемую законом тайну.
5. Неисполнение переводчиком своих обязанностей влечет ответственность, предусмотренную законом.
6. Переводчик имеет право:
1) задавать присутствующим при осуществлении перевода лицам вопросы для уточнения перевода;
2) знакомиться с протоколом следственного или другого процессуального действия, в котором он участвовал, а
также, в соответствующей части, с протоколом заседания суда и делать подлежащие внесению в протокол замечания
относительно полноты и правильности записи перевода;
3) получать возмещение расходов, понесенных при производстве по уголовному делу, и ущерба, незаконно
причиненного действиями органа, ведущего уголовный процесс;
4) получать вознаграждение за выполненную им работу.
7. Переводчик имеет также другие права и несет другие обязанности, предусмотренные настоящим Кодексом.

Download 3,69 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   270




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish