particle l
ā
, ‘nor’, in all three instances is for emphasis). Indeed God makes to hear whomever He will, to be
guided, so that such [a person] then responds to Him by embracing faith. But you cannot make those who
are in the graves to hear, namely, the disbelievers — whom He has likened to the dead — [to hear] and so
respond.
[35:23]
You are but a warner, to them.
[35:24]
Truly We have sent you with the truth, with [right] guidance, as a bearer of good tidings, to him who
responds to it, and a warner, to him who does not respond to it. And there is not a community but there has
passed, there has been, in it a warner, a prophet to warn it.
[35:25]
And if they, that is, the people of Meccans, deny you, those before them also denied: their messengers
brought them manifest signs, miracles, and with scriptures, such as the scrolls of Abraham, and with the
illuminating Book, namely, the Torah and the Gospel, so endure [patiently] as they endured.
[35:26]
Then I seized those who disbelieved, for their denial, and how was My abhorrence!, [how was] My rebuttal
498
against them by way of punishment and destruction, in other words, it was appropriate.
[35:27]
Have you not seen, [have you not] realised, that God sends down water from the heaven, wherewith We
bring forth (there is here a shift from the third person [to the first person] address) fruits of diverse hues,
such as green, red, and yellow [fruits] and so on? And in the mountains are streaks (judad is the plural of
judda, which is a mountain trail or the like) white and red, and yellow, of diverse hues, some intense and
some pale, and [others] pitch-black? (ghar
ā
b
ī
bu s
ū
d is a supplement to judadun, ‘streaks’, meaning, dark-
black rocks: one commonly says aswad ghirb
ī
b, but rarely ghirb
ī
b aswad).
[35:28]
And of humans and beasts and cattle, there are diverse hues likewise, like the diversity of the [hues of]
fruits and mountains. Indeed only those of God’s servants who have knowledge fear Him, in contrast to the
ignorant, such as the disbelievers of Mecca. Truly God is Mighty, in His kingdom, Forgiving, of the sins of His
faithful servants.
[35:29]
Indeed those who recite the Book of God and observe prayer, they maintain [performance of] it, and expend
of what We have provided them secretly and openly, [to give] as alms and otherwise, anticipate a commerce
that will never be ruined,
[35:30]
that He may pay them in full their rewards, the reward for their mentioned deeds, and enrich them out of
His bounty. Truly He is Forgiving, of their sins, Appreciative, of their obedience.
[35:31]
And that which We have revealed to you of the Book, the Qur’
ā
n, is the truth, confirming what was
[revealed] before it, in other words, [confirming] the Books that came before it. Indeed, with regard to His
servants, God is truly Aware and Seeing, knowing [both their] inward and outward aspects.
[35:32]
Then We gave the Book, the Qur’
ā
n, to those of Our servants whom We chose, namely, your community.
Yet some of them are those who wrong themselves, by failing to act fully in accordance with it, and some of
them are moderate, acting in accordance with it most of the time, and some are those who take the lead in
[performing] good works, so that in addition to his [acquiring] knowledge he disseminates it and shows
[others] the way [to proper conduct] as well as acting in accordance [with the Qur’
ā
n], by the leave of God,
by His will. That, bequest to them of the Book, is the greatest favour!
[35:33]
Gardens of Eden, as a [permanent] residence, into which they will be admitted, the three [types of servants
mentioned] (read active yadkhul
ū
nah
ā
, ‘they will enter it’, or passive yudkhal
ū
nah
ā
, ‘into which they will be
admitted’, as the predicate of the subject jann
ā
t, ‘gardens’) — therein they will be adorned (yuhallawna is a
second predicate) with, some, bracelets of gold and pearls, studded with gold, and their garments therein
will be of silk.
[35:34]
And they will say, ‘Praise be to God Who has removed, all, grief from us. Truly our Lord is Forgiving, of sins,
Appreciative, of obedience,
499
[35:35]
Who out of His favour has made us to dwell in the Abode of [everlasting] Stay, wherein no toil shall touch
us, nor shall we be touched by any fatigue’, lack of strength caused by exhaustion, [and this is] because
[religious] obligations no longer apply therein (the second of these [‘fatigue’], which is consequent upon the
first [‘toil’], is mentioned in order to make explicit the non-existence [of any toil in Paradise]).
[35:36]
And as for those who disbelieve, there will be for them the fire of Hell: they will neither be done away with,
through death, so that they may die, and find rest, nor will any [aspect] of its chastisement be lightened for
them, [not even for] a single moment. In this way, in the way that We requite these, We requite every
ingrate, [every] disbeliever (read yujz
ā
kullu kaf
ū
rin, ‘every ingrate is [so] requited’; or najz
ī
kulla kaf
ū
rin,
‘[so] We requite every ingrate’).
[35:37]
While therein they will be crying out, calling for help in distress, howling and saying: ‘Our Lord! Bring us
forth, from it, and we will act righteously, other than how we used to act’. But it will be said to them: ‘Did
We not give you long life, enough, time, in which to take heed, for him who would take heed? And
[moreover] the warner, the Messenger, came to you, but you did not respond to his call, so taste now [this
chastisement]! For the evildoers, the disbelievers, have no helper’, to ward off from them the chastisement.
[35:38]
Truly God is Knower of the Unseen of the heavens and the earth; truly He knows well what is in the breasts,
what is in the hearts — thus there is all the more reason that He should [also] have knowledge of other
things, given the way people are.
[35:39]
It is He Who made you successors in the earth (khal
ā
’if, ‘successors’, is the plural of khal
ī
fa) in other words,
one succeeding the other. So whoever disbelieves, of you, his disbelief will be to his own detriment, that is,
the evil consequences of his disbelief [will be so]. And their disbelief does not increase the disbelievers with
their Lord [in anything] except disfavour, wrath. And their disbelief does not increase the disbelievers [in
anything] except loss, of [the reward of] the Hereafter.
[35:40]
Say: ‘Have you considered your associates on whom you call, [those whom] you worship, besides God?, in
other words, other than God — and they are the idols whom you asserted to be partners of God, exalted be
He. Show me, apprise me of, what [part] of the earth they have created. Or do they have some partnership,
some share alongside God, in, the creation of, the heavens?’ Or have We given them a scripture, so that
they are [acting] upon a clear proof, a definitive argument, therefrom?, to the effect that they have some
partnership with Me? Nothing of the sort! Nay, but the evildoers, the disbelievers, promise one another
nothing but delusion, falsehood, when they say that the idols will intercede for them.
[35:41]
Truly God sustains the heavens and the earth lest they disappear, in other words, He prevents them from
disappearing. And if (wa-la-in: the l
ā
m is for oaths) they were to disappear there is none that can sustain
them after Him, in other words, other than Him. Truly He is ever Forbearing, Forgiving, in deferring the
punishment of the disbelievers.
[35:42]
500
And they, that is, the disbelievers of Mecca, swore by God their most solemn oaths, [they swore] with
utmost effort [to be sincere] in them, that if a warner, a messenger, were to come to them, they would be
more readily guided than any one of the communities, [than] the Jews, the Christians or others, in other
words, [more readily guided] than any one of these — having [themselves] seen the extent to which these
[groups] called each other liars, given that: The Jews say, ‘The Christians stand on nothing’, and the
Christians say, ‘The Jews stand on nothing’, [Q. 2:113]. But when a warner, namely, Muhammad (s), did
come to them, this, coming of his, only increased them in aversion, further away from [right] guidance,
[35:43]
acting with disdain in the land, against faith (istikb
ā
ran f
ī
’l-ardi, an object denoting reason) and devising,
acts of, evil, in the way of idolatry and otherwise; and evil schemes will beset, surround, only their authors,
namely, the one who devises [such evil] (the qualifying of makr, ‘scheme’, with the noun al-sayyi’, ‘evil’, is
intrinsic [to the fact that it is a scheme], and so the annexation of the former to the latter is said to be
alternative usage in which the annexed term is implied, as a precaution against annexing a noun to an
adjective). So do they expect, do they await, anything but the precedent of the ancients?, God’s way [of
dealing] with them, such as chastising them for their denial of the messengers? Yet you will never find any
change in God’s precedent, and you will never find any revision in God’s precedent, that is to say,
chastisement is never replaced by anything else, nor is it ever meted out other than to the one who
deserves it.
[35:44]
Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them
— and they were mightier than these in power?, but [still] God destroyed them for their denial of the
messengers. And God is not such that anything in the heavens or in the earth can escape Him, pre-empt
Him or elude Him. Truly He is ever Knower, of all things, Omnipotent.
[35:45]
Were God to take mankind to task for what they have acquired, of acts of disobedience, He would not leave
on its surface, that is, the earth’s, a single creature, a single living thing moving thereon. But He reprieves
them to an appointed term, namely, [to] the Day of Resurrection. And when their term comes — then truly
[they will know that] God is ever Seer of His servants, and so He will requite them according to [the nature
of] their deeds, rewarding the believers and punishing the disbelievers.
Meccan, except for verse 45, which is Medinese; it consists of 83 verses, revealed after [s
ū
rat] al-Jinn.
Do'stlaringiz bilan baham: |