Rosinen im Kopf haben (Stil: ugs.)
B= große/ hochfliegende/ kaum realisierbare Pläne haben; übertriebene Vorstellungen
von sich/ seinen Fähigkeiten/ seinen Chancen haben, TE= mít v hlav
ě
neskromné plány, mít
v hlav
ě
p
ř
edstavy o sob
ě
(o svých možnostech…), stav
ě
t si (v duchu, v hlav
ě
) vzdušné
zámky
67
Berliner Platz: Dieser Ausdruck ist hier zweimal vorhanden. Im ersten Fall sollen die
Schüler die richtige Umschreibung (bzw. Bedeutung) zuordnen. Im zweiten Fall kommt der
Ausdruck in einem Text vor (im Gedicht von Kurt Tucholsky) - (Du hast immer solche
Rosinen!))
der (Sarg-) Nagel zu etw. sein (Stil: ugs.)
B= etw./jmd. Bereitet jmdm. großen Kummer und Ärger und verkürzt ihm dadurch
das Leben, TE= n
ě
co/ n
ě
kdo p
ř
ivede n
ě
koho do hrobu
68
Do'stlaringiz bilan baham: |