83
wtamiz. Bazi mamlakatlarda h’ar xil tilda gapiradigan millatlar bwladi. Bunday mamlakatlarda geografik
nomlar h’ar xil
ё
ziladi. Masalan, SSSR davrida rus tilida Gruziya, Kavkaz, Kura deb
ё
zilsa, gruziya tilida
Sakartvelo, Kavkasioni, Mtkvari
ё
zilib kelgan. Agar geografik obekt bir qancha mamlakat h’ududidan wtsa
ё
ki
h’ar bir mamlakat doirasida joylashgan bwlsa, uning nomini h’ar bir
mamlakat wz tilida
ё
zadi. Masalan,
Dunay dar
ё
sini bolgarlar va yugoslavlar Dunav, ruminlar Dunerya, vengerlar-Duna, nemislar Donau deb
ё
zadilar. Dajla va Furot dar
ё
lari arablarda Nah’r Dajla va Al-Furat deb, turklarda Dijle va Firat deb
ё
ziladi.
Vaqt wtishi bilan wzgargan nomlar h’ozirgi shaklida
ё
ziladi. Masalan, Skoblev-Farg’ona, Avli
ё
ota-Jambul-
Taraz, Kaufmanskoe-Yangiywl, Leningrad-Sankt-Peterburg va boshqalar.
Geografik nomlar kartalarda asosan twrt xil shaklda beriladi: mah’alliy
rasmiy shaklda, fonetik, ananaviy shakllar
va tarjima qilib
ё
ziladi. Mah’alliy
rasmiy shaklda-obekt qaysi mamlakat h’ududda joylashgan bwlsa, shu
davlatning tilida va qabul qilingan alifbosida
ё
ziladi. Mah’alliy rasmiy shaklda
ё
zilgan nomlar twg’ri
ё
zilgani bilan bazan notwg’ri talaffuz qilinishi mumkin.
Masalan, Vengriya davlatining poytaxti-Budapest (Budapesht) shah’rini, inglizlar
bilan frantsuzlar notwg’ri Budapest deb talaffuz qilishadi.
Fonetik shaklda talaffuz qilish boshqa,
ё
zilishi boshqa bwladi. Masalan,
Frantsiyaning poytaxti Parij Pari deb, h’uddi shunday Rossiyadagi Or
ё
l shah’ri
Ar
ё
l deb talaffuz qilinadi.
Ananaviy shaklda nomlar anana bwlib qolgan nomlar bilan yuritiladi.
Masalan, Frantsiya poytaxti wz mamlakatida Paris deb yuritilsa-da bizda Parij
deb, Suomi davlatini bizda Finlandiya deb yuritiladi.
Geografik nomlar bazan aynan tarjima qilinadi. Masalan,
ruschada
Ognennaya Zemlya-Olovli Er, Zel
ё
n
ı
y m
ı
s-Yashil burun, Chernoe more-Qora
dengiz, Beloe more-Oq dengiz va h’okazolar. Bizda kwproq chet tilidagi
nomlarni
ё
zishda kwproq fonetik va ananaviy shakllaridan foydalaniladi.
Deyarli h’amma mamlakatlarda geografik nomlarning
ё
zilish tartibi bilan
maxsus muassasa shug’ullanadi. Rossiyada bunday ishni
Geodeziya,
kartografiya va aerofotosemka markaziy ilmiy tadqiqot instituti (TsN
İİ
GAiK)
qoshidagi transkriptsiya bwlimi bajaradi. Bu erda Rossiya va xorijiy
mamlakatlarning geografik nomlarini
ё
zish
uchun maxsus qoidalar va
instruktsiyalar (ywl-ywliqlar) nashr qilinadi.
Wzbekiston Respublikasi joy nomlari-toponimlarining
ё
zilish qoidalarini
ishlab chiqish, ularning wzbekcha talaffuz shakllarini aniqlash va
ё
zilish
shakllarini standartlashtirish, qatiylashtirish, xorijiy mamlakatlar geografik
nomlarining wzbekchada
ё
zilish shakllarini aniqlash va transkriptsiya qilish
ishlari Wzbekiston Respublika Vazirlar Mah’kamasi h’uziridagi Geodeziya,
Kartografiya va Davlat kadastri bosh boshqarmasi (Wzgeodezkadastr) bajaradi.