O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi toshkent davlat sharqshunoslik universiteti



Download 1,78 Mb.
Pdf ko'rish
bet43/105
Sana13.01.2022
Hajmi1,78 Mb.
#355336
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   105
Bog'liq
Yosh-tarjimashunos-V

«Constructing  Cultu-
res»
 
kitobida
86
 nafaqat til tuzilmalari doirasidagi tarjimani ko‘rib chi-
qadi. O‘z ishida u ikki til madaniyati xususiyatlarini, ularni taqqoslash 
va tarjimada aks ettirishni tahlil qilish zarurligini taʼkidlaydi. Buning 
uchun u turli xil xalqlarning arsenalida mavjud bo‘lgan madaniy pan-
jaralar tushunchasini, yaʼni umumiy yoki har xil kelib chiqishi, umu-
miy rivojlanish yoki turli xil rivojlanish qonuniyatlari tufayli turli xalq-
lar orasida bir-biriga mos kelishi, turli xalqlarning tarixiy aloqalari va 
mutlaqo farq qilishi mumkin bo‘lgan madaniyat qatlamlarini kiritadi. 
Keling endi mamlakatning “tarixi” tarjimon uchun qanday qiyin-
chiliklar  keltirib  chiqarishi  mumkinligini  ko'rib  chiqaylik.  Har  bir 
mamlakatning tarixi individualdir. Bu ma’lum bir tarixiy davrda yangi 
terimlarning paydo bo‘lishiga yordam beradi. Ushbu atamalar tarixiy 
ma’lumotlarga ko‘ra faqat ushbu mamlakatga xosdir. Masalan, Xitoy 
 
84
Алексеева  И.С.  Учеб.  пособие  для  студ.  филол.  и  лингв  фак.  высш.  учеб.  заведений.  –  СПб.: 
Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 171 с.
 
85
  Алексеева  И.С.  Учеб.  пособие  для  студ.  филол.  и  лингв  фак.  высш.  учеб.  заведений.  – 
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Изд. центр «Академия», 2004 –  172 c
 
86
  Алексеева  И.С.  Учеб.  пособие  для  студ.  филол.  и  лингв  фак.  высш.  учеб.  заведений.  – 
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Изд. центр «Академия», 2004. –  143 с.
 


 
68 
o‘zining butun tarixidagi eng qadimgi tsivilizatsiyalardan biri bo‘lishi-
ga qaramasdan, u o‘zini erkin tutishi (Xitoy gegemonligi) bilan ajralib 
turadi  va  madaniy  o‘zlashtirishga  intilmadi;  ularning  madaniyatini 
yoyish istagi ham yo‘q edi
87

Faqat XIX asr 60-yillarida Xitoy dunyoga “ochila” boshladi (
对外
开放
duì  wài  kāi  fàng)  va  bu  xitoy  diplomatiyasida  yangi  termino-
logiyaning rivojlanishiga o‘z hissasini qoshdi, bu o‘zbek tiliga tarjima 
qilganda: “ochiq eshiklar siyosati; tashqi dunyoga ochiqlik” deyiladi. 
Bu  atama  faqat  Xitoy  diplomatik  terminologiyasi  tegishli,  chunki  bu 
Xitoy  jamiyatini  modernizatsiya  qilishining  tarixiy  jihatlari  bilan 
bog‘liq. 
Masalan:
  «

d u ì

wài

k ā i

fāng

zhèng

c è

z h ǐ

h u ì

biàn

d é

gèng

j i ā

k ā i

fàng

Download 1,78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   105




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish