Arrêter/s’arrêter
A common mistake is the omission of the reflexive pronoun in front of the verb. The verb arrêter
does exist, but it has a different meaning. Here are some examples.
Arrêter
La police a arrêté un dealer de drogue,
The police arrested a drug dealer on the rue
rue de Verneuil.
de Verneuil.
Arrêtez la voiture ici!
Stop the car here!
S’arrêter
Je me suis arrêtée devant les vitrines
I stopped in front of Sonia Rykiel’s
de Sonia Rykiel.
windows.
Ce train ne s’arrête pas à Orléans.
This train does not stop in Orleans.
Pousser/faire pousser
More subtleties! Yes, to grow is so easy in English. But in French, you must analyze the meaning
before making the decision.
Pousser
Katiana pousse le landau de son bébé.
Katiana pushes her baby’s pram.
Mes tomates poussent bien cette année. My tomatoes are doing nicely this year.
Faire pousser
Ils font pousser du seigle dans le
They grow rye in the Massif
Massif Central.
Central.
Comment faire pousser un avocatier
How to grow an avocado tree
à la maison?
at home?
Visiter/rendre visite/faire visiter
As a rule, visiter is used when refering to places.
Visiter
Roland et moi avons visité l’abbaye
Roland and I visited the Cluny Abbey
de Cluny près de Macon.
near Macon.
Nous avons visité trois maisons
We viewed three houses for sale.
à vendre.
Rendre visite
When you visit someone socially, use rendre visite à:
Nous allons rendre visite à mes
We’ll visit my in-laws this weekend.
beaux-parents ce week-end.
Éolia voudrait rendre visite à
Éolia would like to visit her friends
ses amis en Italie.
in Italy.
However, if your teeth hurt, you neither visiter nor rendre visite to the dentist. You simply go to
the dentist’s:
Tu devrais aller chez un dentiste.
You should visit (go to, see) a dentist.
Visiter can be used when referring to people in a hospital or jail setting. This usage is discutable.
Although it is correct, today people may just say aller voir.
285-646_EM_Heminway.indd 456
5/29/18 9:29 AM
Verb transfers and confusing verbs
457
Le Dr Clément visitera le patient
Dr. Clément will visit the patient at the
à l’hôpital demain matin.
hospital tomorrow morning.
L’avocat visitera sa cliente à la prison
The lawyer will visit his client in the la Roquette
de la Roquette.
prison.
Faire visiter
Un chercheur du CNRS m’a fait visiter
A CNRS researcher showed me around
son laboratoire.
his laboratory.
Tu me fais visiter ton appartement?
Can you show me around your apartment?
31·13
EXERCICE
Translate the following sentences, using the est-ce que form as needed and the tu or vous
form, as indicated.
1. Mélanie will visit her friend Léa in Rouen this summer.
2. Push this chair against the wall! (tu)
3. Stop asking questions! (tu)
4. Inspector Clouseau is so happy today. He arrested Sir Charles Lytton.
5. You must visit the Futuroscope in Poitiers. (vous)
6. My uncle grows corn in his garden.
7. Léa’s parents showed me around their house.
8. They stopped in a beautiful village in Corrèze.
9. Our cauliflowers refused to grow this year.
10. You need to ask for authorization to visit someone in this prison. (tu)
285-646_EM_Heminway.indd 457
5/29/18 9:29 AM
458
practice makes perfect Complete French All-in-One
Vouloir/en vouloir à
Vouloir
The general meaning of vouloir is to want, to wish. It is followed by either a direct object or a verb
in the infinitive. When the partitive article and an object are replaced, en is used.
Nous voulons une réforme.
We want a reform.
Ils veulent vendre leur maison.
They want to sell their house.
Je voudrais bien que tu me donnes
I really would like you to give me some roses
des roses de ton jardin.
from your garden.
Tu en veux combien?
How many do you want?
J’en voudrais quatre.
I’d like four.
Je peux t’en donner autant que tu veux.
I can give you as many as you wish.
En vouloir à
En vouloir means “to have a grudge against someone.” The en here is part of the verb. So be care-
ful when you see or hear a en with vouloir. It can lead to total misunderstanding.
Pourquoi tu lui en veux?
Why do you have a grudge against him?
Benoît en veut à son frère d’avoir
Benoît holds it against his brother that he
fait échouer leurs projets.
made their projects fail.
Ne m’en veux pas. Je ne l’ai pas
Don’t hold it against me. I did not do it
fait exprès.
on purpose.
Tu ne m’en veux pas?
No hard feelings?
Envier/avoir envie de/avoir une envie de
They may look similar, but their meaning is quite different.
Envier
Je t’envie.
I envy you.
Denis vous envie de pouvoir
Denis envies you for being able to take
faire ce voyage.
this trip.
Avoir envie de
Nicolas a envie de s’installer à Menton.
Nicolas would like to move to Menton.
Qu’est-ce que vous avez envie de faire?
What do you feel like doing?
Loïc avait très envie de rire pendant
Loïc really felt like laughing during
la conférence.
the conference.
J’ai envie de toi.
I want you.
Avoir une envie de
Hélène, qui est enceinte, a une envie
Hélène, who is pregnant, has a craving
de chocolat.
for chocolate.
Gabriel a des envies subites de
Gabriel has sudden cravings for
cornichons.
pickles.
Attendre/s’attendre à
Attendre
Attendre can be followed by a direct object (notice there is no preposition before the object), an
infinitive, or a dependent clause.
285-646_EM_Heminway.indd 458
5/29/18 9:29 AM
Verb transfers and confusing verbs
459
J’attends une livraison.
I am waiting for a delivery.
Nous attendons d’en savoir plus.
We are waiting to know more about it.
Ils attendent que vous preniez
They are waiting for you to make a decision.
une décision.
J’attends votre réponse avec
I’m looking forward to your answer.
impatience.
En attendant, je te souhaite
Meanwhile, I wish you good luck.
bonne chance.
S’attendre à
When attendre is used in the pronominal form, it means to expect. It is followed by the preposi-
tion à and the subjunctive in a dependent clause.
Attendez-vous à des grèves!
You should expect some strikes.
Tu t’attends vraiment à ce qu’il
Do you really expect him to tell the truth?
dise la vérité?
Paul ne s’attendait pas à gagner
Paul did not expect to win a gold medal.
une médaille d’or.
Je ne m’y attendais pas.
I did not expect it.
31·14
EXERCICE
Translate the following sentences, using inversion where needed and the tu or vous form,
as indicated.
1. They don’t expect me to know how to play the piano.
2. Don’t hold it against him! He is tired and he forgot the appointment. (tu)
3. I don’t feel like going out tonight.
4. “I want to give you some oranges. How many do you want?” “I want three.” (tu)
5. I did not expect his reaction. I was so surprised.
6. I envy you. You are so lucky! (vous)
7. I’ll wait for you in front of the statue of George Sand in the Luxembourg Garden. (tu)
8. Marion does not talk to her brother. She holds a grudge against him. I don’t know why.
285-646_EM_Heminway.indd 459
5/29/18 9:29 AM
460
practice makes perfect Complete French All-in-One
9. Charlotte has cravings for strawberries.
10. I expect his victory in May.
Manquer/manquer de/manquer à/il manque
The verb manquer (to miss) is a teacher’s favorite when examination time comes. There are many
rules to remember. Try and memorize some examples in context.
Manquer
First is manquer with a direct object, no preposition:
J’ai manqué le train à cause d’un
I missed the train because of an accident in
accident dans le métro.
the subway.
Bastien a manqué le cours
Bastien missed the computer science course.
d’informatique.
Vous avez manqué Tara de
You missed Tara by five minutes.
cinq minutes.
Le film était horrible. Vous n’avez
The film was horrible. You did not miss
rien manqué.
anything.
Marion a manqué une marche
Marion missed a step and she fell.
et elle est tombée.
Do'stlaringiz bilan baham: |