Основные подходы, методы и принципы обучения



Download 342,88 Kb.
Pdf ko'rish
bet4/12
Sana23.02.2022
Hajmi342,88 Kb.
#168622
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Bog'liq
Бойко С.А., Гураль С.К. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ, МЕТОДЫ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТАfile

Деятельностный
 подход к обучению перевода дает возможность осу-
ществлять
постепенное формирование переводческой компетенции в резуль-
тате
поэтапного решения поставленных профессиональных задач. В рамках 
данного
подхода переводческая компетентность формируется посредством 
реализации
профессиональных переводческих задач. 
Социокультурный
подход в обучении переводу рассматривается как 
средство
обеспечения межкультурного профессионального общения. В рам-
ках
данного подхода переводчик учится понимать и передавать социокуль-
турные
особенности общения в профессиональной сфере и вести диалог 
культур
родного и иностранного языков. 
Дискурсивный
подход учитывает экстралингвистические характери-
стики
, обусловливающие конкретный дискурс, а именно: исторические, со-
циальные
, культурные, ситуативные характеристики, влияющие на создание 
иностранного
текста и перевода при обучении переводу. Дискурсивный под-


66
ход
к анализу текста помогает представить наиболее полную картину пере-
водческой
деятельности с дискурсивных позиций при подготовке будущих 
переводчиков
. Обучение в рамках данного подхода осуществляется на мате-
риале
текстов, типичных для профессиональной переводческой деятельно-
сти
, и делает процесс обучения более эффективным. 
Компетентностный
подход формирует у будущих переводчиков не-
обходимые
профессиональные компетенции для решения задач, связанных
с
осуществлением перевода, а также развивает логическое и критическое 
мышление
, способность улучшать свои профессиональные навыки и умения; 
находить
нестандартные подходы к решению трудных задач. Компетентно-
стный
подход при обучении переводу подготавливает студента полноценно 
использовать
свои знания и умения, широко применять свои личностные ка-
чества
, рационально оценивать и использовать имеющиеся в его распоряже-
нии
внутренние и внешние ресурсы для осуществления процесса перевода. 

Download 342,88 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish