Ilmiy yangiligi. Kurs ishda frazeologik birliklarning har tomonlama tahlili ko'rib
chiqiladi, uning stilistik belgilari ochib beriladi. Ilgari hech bir muallif tomonidan
O’tkir Hoshimovning ―Ikki eshik orasida‖ asarida ishlatilgan frazeologizmlarning,
maqollarning, hikmatli so’zlarning, ingliz tilida bo'lgan tarjimasini ko’rib chiqiladi
va o’zbek va ingliz tillaridagi tarjimasi qiyoslaniladi, tarjimada uchraydigan
qiyinchiliklar ochib beriladi .
Ushbu asarning tahlili, frazeologizmlarning adabiy tilning boshqa leksik til
birliklaridan farqini va o'xshash tomonlarini aniqlash, frazeologik birliklarning
tarjimalarda so'z va so'z birikmalari shaklida ham berilishini ko'rsatish, badiiy
adabiyotlardan dalillar keltirish bilan isbot qilish imkonini yaratdi.
Do'stlaringiz bilan baham: |