Fe’llarning gapda ega vazifasida qo’llanishi.
Fe’llar gapda nafaqat kesim balki ega vazifasida ham kelishi mumkin, masalan:
游泳是一种很好的体育运动。Youyong shi yi zhong hen hao de tiyu yundong.49
Ushbu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “suzish eng yaxshi suzish turidan biri” deb tarjima qilinadi, bu yerda 游泳 youyong fe’li “suzish” ma’nosini bildirib, gapda ega vazifasida kelyapti.
跳舞对身体友好区。Tiaowu dui shenti youhaoqu.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilinganida “ raqsga tushish soliq uchun foydali” deb tarjima qilinadi. Bu yerda 跳舞 tiaowu fe’li “raqsga tushmoq” degan manoni bildiradi va gapda ega vazifasida kelyapti.
她总喜欢多看看,多听听,不喜欢下车伊始,哇啦哇啦的发议论50
Ta xihuan duo kankan, duo tingtin, bu xihuan xia che yishi, wala wala fa yilun.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “U ko‘proq kuzatishni, tinglashni yaxshi ko‘radi, hali egardan tushmasdan turib ovoza qilishni yomon ko‘radi” deb tarjima qilamiz. Bu yerda 看看 kankan “kuzatmoq” va 听听tingting “tinglamoq” deb tarjima qilinadi va gapda ega vazifasida kelyapti.
画画很有意思。Huahua hen youyiqi.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilinganida “ Rasm chizish juda qiziqarli” bo’ladi. Bu yerda 画 hua fe’li “chizmoq” manosini bildirib gapda ega vazifasida kelyapti.
散步很快乐的活动。Sanbu hen kuaijue de huodong.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “sayr qilish juda quvnoq hodisa” deb tarjima qilinadi, va bu yerda 散步 sanbu fe’li “sayr qilmoq ” deb tarjima qilinadi va gapda ega vazifasida keladi.
看看是必要的 。 Kankan shi biyao de.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “Kuzatmoqlik zarurdir” deb tarjima qilinadi. Bu yerda 看看 fe’li kuzatmoq deb tarjima qilinadi va gapda ega vazifasida keladi.
帮忙是难忘的事情。Bangmang shin an wande shiqing.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “yordam berish unitilmas hodisa” deb tarjima qilinadi. Bu yeda 帮忙 bangmang fe’li “yordam bermoq” degani va gapda bu fe’l ega vazifasini bajaryapti.
跑步对身体很好。Paobu dui shenti hen hao.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilinsa “ yugurish sog’liq uchun juda foydali” deb tarjima qilamiz, bu yerda 跑步 paobu fe’li “ yugurmoq” degan ma’noni bildiradi va gapda 跑步 paobu fe’li ega vazifasida kelyapti.
Fe’llaring gapda to’ldiruvchi vazifasida qo’llanilishi.
Gapdagi biror bo’lakni to’ldirib, unga boshqaruv yo’li bilan tobe holatda bog’langan bo’lak to’ldiruvchi deyiladi. Fe’llar gapda to’ldiruvchi vazifasida ham kelishi mumkin, masalan:
我喜欢游泳。Wo ixhuan youyong
Ushbu gapda 游泳 youyong(suzmoq) fe’li to’ldiruvchi vazifasida kelyapti va “suzishni” degan ma’noni anglatyapti. O’zbek tiliga tarjima qilinganida “men suzishni yoqdiraman” deb tarjima qilinyapti. Bu gap ega kesim to’ldiruvchili konstruksiya bo’lib, 喜欢 xihuan “yoqtirmoq” fe’li kesim vazifasida kelyapti.
我回家的时候喜欢坐公共汽车。 Wo huijia de shihou xihuan zuo gonggongqiche.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilsak “men uyga qaytayotgan vaqtimda aftobusga o’tirishni yaxshi ko’raman” deb tarjima qilamiz. Bu gapda 坐 zuo fe’li “o’tirmoq” deb tarjima qilinadi va gapda to’ldiruvchi bo’lib keladi.
你按时要吃饭。Ni anshi yao chifan.
Bu gapni o’zbek tiliga “sen vaqtida ovqatingni yeyishing kerak” deb tarjima qilinadi. Bu gapda 吃饭 chifan fe’li “ovqatlanmoq” degan ma’noni beradi va gapda to’ldiruvchi vazifasida kelyapti.
晚上我喜欢玩玩儿。Wanshang wo xihuan wanwaner.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilganimizda kechqurun men sayr qilishni yoqtiraman deb tarjima qilinadi. Bu gapda 玩玩儿 wanwaner fe’li “sayr qilmoq” deb tarjima qilinadi va gapda to’ldiruvchi vazifasida keladi.
这位画家喜欢在墙壁上作画。Zhe wei hua jia xihuan zai qiangbi zhang zuo hua.
Bu gapni o’zbek tiliga tarjima qilganimizda “ bu rasom devolga rasm chizishni yaxhsi ko’radi ” deb tarjima qilamiz. Bu yerda 作画 zuohua fe’li “chizmoq” degan ma’noni bildiradi va gapda to’ldiruvchi vazifasida kelyapti.
他仅知道一个吃,别的都不管。Ta jin zhidao yi ge chi, bie de dou bu guan.
Bu gapni o‘zbek tiliga tarjima qilsak “ U faqat yeyishni biladi, boshqa narsa bilan ishi yo’q” deb tarjima qilinadi. Bu yerda 吃 chi fe’li “yemoq” deb tarjima qilinadi va gapda to’ldiruvchi vazifasida kelyapti.
周末的时候, 你可以学习跳舞。Zhoumo de shihou, ni keyi xuexi tiaowu,
O’zbek tiliga tarjima qilganimizda “ dam olish kuni sen raqsga tushishni o’rganishing mumkin” deb tarjima qilinadi. Bu gapda 跳舞 tiaowu fe’li “raqsga tushmoq” deb tarjima qilinadi va gapda to’ldiruvchi vazifasida keladi.
Do'stlaringiz bilan baham: |