"Jimjitxonaga yo'l"
asari birinchi
nazira bo'lishi bilan birgalikda, italiyalik adib Dino Butsattinning "Yetti qavat"
asari tarjimasiga qilingan badiiy ilova hamdir. Bu hikoya ham g'amgin ohangda
yozilsa-da, lekin qahramon ruhiyati tasviri mohirona tasvirlangan. Bunday tasvir
ko'zga tashlangan ijod namunalari o'z-o'zidan kitobxonlarga manzur bo'lishi tabiiy.
Umuman, har ikki ijodkor asarlari ham kelajak avlod uchun ham ma'naviy ozuqa
berish quvvatiga egaligiga ishonch bildiramiz. Keltirib o'tgan xulosalarimizni
yuqorida ko'rib o'tgan asarlarimizning tugallangan yoki so'nggi xulosasi deya
olmaymiz. Zotan davr, muhit o'zgarmoqda. Shu boisdan har qanday badiiy asarga
bo'lgan qarash, munosabat har bir davrda o'ziga xos bo'lishini tabiiy jarayon deb
hisoblaymiz. Xurshid Do’stmuhammad hikochilikni yangi bir pog`onaga olib
chiqqan adiblardan biri sanaladi. Unda voqelikni ko’p tarmoqli syujet yaratish
bilan tahlillaydi. Ayniqsa mohiyat-e`tibori bilan Nazar Eshonqul talqinlarida
keskin farq qiladi. Adib hikoyalarida mavzu – jamiyatda istiqomat qilayotgan
odamlar hayoti, ularning yashash tarzi, orzu intilishlari kabi masalalar qalamga
olinadi. Shuni alohida aytish joiz, istiqlol davrida ikkita adib izlanishlari bilan
yangi bir hikoyachilik sahifasini ochib berganligini ko’rishimiz mumki. Bular
nimalarda ko’rinadi. Avvalo, qahramon ruhiyatini ishonarli va har tomonlama
puxta tahlil qilganligida deb aytish o’rinli. Chunki X.Do’stmuhammadning o’zi
hikoya janri qonun-qoidalari bo’yicha nomzodlik dissertatsiyasini himoya qilgan.
Unda hikoyachilikning 80 yillardagi ahvoliga nazar tashlanadi. Masalan, o’zining
keyingi yillarda yaratayotgan hikoyalarida – undagi mavzular rang-barangligi
o’sha yuqorida alohad ta`kidlaganimizdek. Inson ruhiyatini tahlil qilishda ekanligi
yorqin namoyon bo’ladi.
58
Biz har bir hikoyasini sinchiklab o’rganib chiqishni maqsad qilishmiz kerak.
Bu ishlarni keyingi tadqiqotlarimizda bajarishga harakat qilamiz. Chunki har
ikkala adib talqinlari milliy mustaqillikni avaylab-asrash, unda yashovchi
odamlarning orzularini tahlil qilish, keng ko’lamli bunyodkorlik ishlarini
bajaradigan saxovatpesha xalqimiz hayotini yoritgan asarlar yaratayotgani e`tirof
etishimiz darkor. Negaki, adiblarimiz o’zlarining orzulari – mustaqillikka
erishganda o’tmish davri voqeligini yoritish baxtiga muyassar bo’ldilar. Nazar
Eshonqul hikoyalarini xorijiy tillarga tarjima qilish, o’rganish kerak. Chunki unda
siz va biz haqimizdagi voqelik aks ettirilgan. Xurshid Do’stmuhammad talqinlarida
ham bu kabi holatni kuzatish mumkin. Har qachongidan yangilanib, rivojlanib
borayotgan o’zbek hikoyachiligida ramziy talqin, ruhiy tahlil ifoda usullari yangi
ufqlarni namoyon qilmoqda.
Do'stlaringiz bilan baham: |