O ’zbekiston respublikasi oliy va o’rta maxsus ta’lim vazirligi


FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI



Download 113,84 Kb.
bet26/27
Sana23.06.2022
Hajmi113,84 Kb.
#694722
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
Bog'liq
4. Худойбердиева

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI
1. Nazariy adabiyotlar

  1. Karimov I. A. Yuksak ma’naviyat – yengilmas kuch. – Toshkent: «Ma’naviyat», 2008. – 8-bet.

  2. Karimov I. A. Eng asosiy mezon – hayot haqiqatini aks ettirish. – Toshkent: «O’zbekiston», 2009. – 5-bet.

  3. Авербух К. Я., М. О. Карпова. Лексические и фразеологические аспекты перевода - М., Академия, 2009. - 174 с.

  4. Азнаурова Е. С. Прагматика художественного слова. – Ташкент, 1988. – 7c.

  5. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: учебное пособие. – 2-е изд., М. : Академия, 2006. – 348 с.

  6. Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: «Лингвистическая прагматика». - М.: Прогресс, 1985. 3-42c.

  7. Б. П. Найдов. Ещё раз о прагматическом аспекте лексического значения. – Исследования по романской и германской филологии. – Киев, 1977. – 15-bet.

  8. Баженова И.С. Емосии, прагматика, текст. М.: Издателство «Менеджер», 2003. - 392 с.

  9. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.-230 с.

  10. Бархударов, Л. С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода. – 3-е изд. – М., Издателство ЛКИ, 2010. – 240 с.

  11. В. Н. Комиссаров. Лингвистика перевода : Монография / – 3-е изд. – 1980. – 167c.

  12. В. Н. Комиссаров. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). - М., Междунар. отношения, 1973. – 143-bet.

  13. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: «Лингвистическая прагматика». — М.: Прогресс, 1985. 217-237c.

  14. Дроздова Т.В. Предпонимание в просессе понимания научного текста // Лексика в разных типах дискурса. М., 2003. 60-68 c.

  15. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для институтов и факультетов иностр. яз. - М., 1990. – 209-bet

  16. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.

  17. Латышев Л. К. Технология перевода. Уч. пособие по подготовке переводчиков. – М.: ТЕЗАУРУС, 2000. – 280с.

  18. Левиский В. В. К вопросу о структуре лексического значения // Значение и его варирование в тексте. – Волгоград, 1987. – С. 36-46. М., ЛИБРОКОМ, 2009. – 167 с.

  19. Миняр-Белоручев Р.К. Лингвистика перевода // Перевод и лингвистика текста. М.: ВСП, 1994. 136-143 с.

  20. Моррис Ч.У. Основания теории знаков. Пер. с англ. Семиотика / Сост., вступ. статя и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. 37-89 с.

  21. П. Дорохова Ю.Е. Взаимодействие текстовых факторов и словарных соотвецтвий при выборе переводческого еквивалента: Дис. канд. филол. наук. -М., 2002. 173 с.

  22. Семенов, А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятелности: учеб. пособие. - М. : Академия, 2008. - 160 с.

  23. Швейсер А.Д. Сосиолингвистические основы теории перевода // Вопр. языкознания. – 1985. – № 5. – С.15-23

  24. Ю.Доброволский Д.О. Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М.: ВСП, 1994. 96-104 c.

  25. Chang, N.F. (1996): “Towards a better general theory of equivalent effect” in Babel. No.42 vol.pp.1-17.

  26. Kwofie, E. (1999): “On the relationship of translator to linguistics and stylistics” in Eureka, vol.13, June, pp.40-50.

  27. Lawal, B. et al. (1996): “A pragmatic study of selected pairs of Yoruba proverbs” in Journal of Pragmatics, pp.635-652.

  28. Lederer, M. (1986): “Implicite et explicite” in Selescovitch and Lederer: Interpreter pour traduire, Paris: Didier Erudition,pp.37-71.

  29. Stalnaker R. Pragmatic presupposition. In: Semantics and Philosophy.-New York, 1974.-P. 197-214.

  30. «Specialty of Short-story Writing, « (Qisqa hikoya yozish sohasi) The Writer, XXII, Yanvar-dekabr, 1910, 9-bet.

36-37-bet.

  1. G'. Salomov. Tarjima nazariyasi asoslari. –Toshkent: «O’qituvchi», 1983. 93-bet.

  2. G'. Salomov. Tarjima nazariyasiga kirish –Toshkent, 1978. – 92-93-bet.

  3. K. Musayev. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent, 2005. – 8-bet.

  4. K. Musayev. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent, 2005. – 60-93bet.

  5. Salomov G’. Tarjima tashvishlari. – Toshkent, G’. G’ulom nashriyoti, 1983. 192-bet.

  6. Salomov G’., Komilov N. Tarjimon mahorati. – Toshkent, «Fan». 1979. 196-bet.

  7. Sh. Safarov. Nutqning etnosotsiopragmatik tahlili asoslari. – Samarqand, 2007. – 18-19-bet.

  8. Sh. Safarov. Pragmalingvistika. – Toshkent, 2008. – 40-41-bet.

  9. Susov.1990. - 125-126-bet; Suxachev. 2003., 50-53-bet.

  10. Turaboyeva R.A. Ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjimalarda pragmatikaning lingvistik ahamiyati. - «O’zbek tili va adabiyoti», Toshkent, 1979, №5, 64-65-bet.


Download 113,84 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish