Наукові праці кам’янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка



Download 0,95 Mb.
bet45/135
Sana21.02.2022
Hajmi0,95 Mb.
#18626
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   135
Keywords: S.O. Siropolko, scientific activity, pam'yatkoohoronna activity, Czechoslovakia, Prague, emigration.
УДК 821.161.2.09 Л.Г. Рева,
м. Київ
Біографічний дискурс Євгена Маланюка
В статті, присвяченій життю та діяльності українського літературного діяча Є. Маланюкові, є два важливих аспекти: перший – наші досліди з приводу його перебування в непрості 1920–і – 40–і роки в Чехо–Словаччині, а другий – спогади про майстра очевидця, його сучасника, колеги по Подєбрадській господарчій академії, П. Шоха. Обидва матеріали є спробою вписати до біографії поета свою сторінку, літературознавчі роздуми.
Ключові слова: Є. Маланюк, література, «Празька» школа, культура, Еллада.
Маланюк Євген Филимонович (20. 01. (2.02).1887, с. Архангород Херсон. обл., тепер селище міського типу Новоархангельськ Кіровоградської обл. – 16. 02. 1968 р., Нью–Йорк – український поет, літературний критик, літературознавець. Походив з козацького роду. 1912 р. закінчив Єлисаветградську гімназію. 1913 р. навчався в Петербурзькому університеті й політехнічному інституті. Під час І–ої Світової війни був мобілізований. 1917 р. закінчив Київську військову школу, служив старшиною в армії УНР. 1920 р. інтернований до Польщі (м. Каліш). Тут разом з Ю. Дараганом видавав літературний часопис «Веселка» (1922–23), де дебютував як письменник. 1922 р. виїхав до Чехо–Словаччини, де закінчив у 1923 р. Подєбрадську Українську господарчу академію. Одружений у першому шлюбі у серпні 1925 р. з сестрою С. Сірополка Зоєю Равич, батьками якої були Микола Равич та мати – Ніна, лікар. Невдовзі розлучився. Другий його шлюб був зі словачкою. 1929 р. – він знову у Польщі, працював у Варшаві інженером. Заснував літературну групу «Танк», співробітничав з журналом «Вісник». 1945 р. переїздить до Праги, звідти – до м. Регенсбурга (Німеччина), де працював викладачем математики в українській гімназії. З 1948 р. – емігрував до США. Ось тут і розкрився в повній мірі як письменник, літературний критик, громадський діяч.
Ми зупинимося на найбільш вагомому періоді життя Євгена Маланюка – чехо–словацькому досвіді, який став найважливішою сходинкою у майбутньому зрості одного з найбільших письменників української діаспори – Євгена Филимоновича Маланюка: спочатку подамо розвідку про зростання свідомості майстра, його становлення, потім – його промову на ювілейному святі в Празі 1947 р., знайдену в матеріалах рідкісного видання – “Українській господарській Академії в ЧСР: 1922 – 1935”, виданій у Нью–Йорку 1959 р., в якому щиро розповідає сам письменник про поневіряння, нелегкий шлях становлення в іноземному суспільстві, а закінчимо спогадами про Є. Маланюка та чехо–словацький осередок його сучасника, інженера П. Шоха (Додаток № 2). Дуже важливо для нас було показати не лише долю талановитого українського письменника Є. Маланюка, а й історичні реалії, описані ним самим, які постають для нас нехай і в суб’єктивному вимірі, що є більш важливим. До того ж долучити й суб’єктивні виміри іншого очевидця – його соратника П. Шоха, і уявити, в якому середовищі опинилася і родина Сірополків.
Сподіваємося, що ці матеріали придадуться тим, хто досліджує життя та діяльність митця, а також стануть у пригоді дослідникам і тим, хто цікавиться українською культурою та життям української громадськості початку ХХ ст. за межами нашої Вітчизни. Матеріали будуть у знадобі до розкриття родинних гілок Сірополків, повніше доповнять життєписи членів їх родини, показуючи їх на позаматерикому українському тлі.
Доля розкидала мільйони українців по всьому світу. Складна й драматична історія українського зарубіжжя, що ще донедавна в Україні або заборонялася, або безсоромно фальсифікувалася. Тільки в останні роки почали правдиво її висвітлювати. З’являється чимало вагомих праць науковців, публіцистів, журналістів, не залишається непоміченою й мемуарна література.
Йдеться перш за все про найбільш спотворений період нашої історії – 20–40 рр. ХХ ст. Неймовірні втрати внаслідок двох світових воєн, які кількаразовими хвилями прокотилися на наших теренах, а також страшний більшовицький експеримент, що коштував нам втрати еліти нації. Тепер це все – новітня історія. "Тоталітарна система, фізично знищивши українську інтелігенцію, загнала літературу, а з нею й усю культуру в прокрустове ложе марксистсько–ленінських догматів"[1].
Роль чехо–словацького українського еміграційного осередку поміж двома світовими війнами, в історії нашої держави важко оцінити. Тут діяло понад 20 українських установ і товариств, а імена видатних українців – І. Горбачевського, який був ректором Карлового університету в 1902–1903 рр., Михайла Грушевського, Олександра Колесси, Івана Борковського, Олександра Олеся, Олега Ольжича, Євгена Маланюка, а також інших славних представників українського народу, які завдяки братньому слов’янському, навіки вписані в історію світової та європейської культури і науки, діяльність яких спрямовувалась на утвердження основ гуманізму, усвідомлення себе та історії своїх народів у світовому й європейському контексті.
Раніше дискриміновані імена письменників і вчених, без яких історія української культури була б неповною, спрощеною, однобокою, знову повернулися на свою пращурівську Батьківщину. До таких імен належить і Євген Филимонович Маланюк (1897–1968) – не лише один із найяскравіших, найбільш непересічних поетів в українській та світовій літературах, поет так званої "празької школи", "поет національного болю, гніву і боротьби" [2], а й філософ, літературознавець, який зробив спробу обґрунтуванню періодів історії української культури [3].
"Маланюк і Тичина – найвизначніші з сучасних українських поетів" [4] – ось оцінка, яку надано в світовому літературознавстві визначним українським постатям.
Так уже сталося, що найбільш обдаровані люди різнопланово талановиті. Опинившись в еміграції, Є. Маланюк успішно випробовує себе, навчаючись у щойно відкритому вищому навчальному закладі – Українській господарській Академії в Подебрадах (містечку, що знаходиться за 50 км від Праги). Виступ Є.Маланюка з ювілейною промовою 16 травня 1947 року до Шевченківських роковин, як документ історії, і нині може бути важливим джерелом розуміння історичного розвитку України для закордонної громадськості (Додаток № 1) [5].
Тема української, а також російської та білоруської еміграції у Чехо–Словаччині хвилює дослідників, науковців і широкий загал і нині. Ще 14–15 серпня 1995 року у Празі відбулася Міжнародна конференція співзвучної тематики: "Російська, українська та білоруська еміграція в Чехо–Словаччині поміж двома світовими війнами. Результати і перспективи досліджень. Фонди Слов’янської бібліотеки і празьких архівів", на якій обговорювалися теми доповідей та повідомлень, що сприяли глибшому і ширшому висвітленню цього непростого періоду в історії наших народів [6].
Почуття Батьківщини у кожного з біженців було особисте і постійне. "Для них, політичних емігрантів, ставших такими після поразки УНР і змушених покинути рідну землю, як виявилося, назавжди, образ Батьківщини виникав у її широкій історичній ретроспективі постійно. Саме в епосі становлення державності, культури, формування національної самосвідомості бачили вони силу й могутність держави, шукали витоків духовного відродження, нові шляхи і можливості знаходження державності України. І саме "княжа епоха" єднала їх з сучасністю. Крізь призму "княжої доби" сприймали вони ті процеси, які відбувалися на покинутій батьківщині, і образи–символи історичного давнього часу втілювалися в поетичні рядки" [7].
Для Є.Маланюка "княжа епоха" асоціювалася з "українським середньовіччям", а улюбленим символом був історичний шлях (цикл "З варягів", вірші "Варязька балада", "Історіо–софічне" та ін.) [8].
Українська література в 20–х роках роздвоїлася: в Радянській Україні привілеювала тематика побудови світлого майбутнього, а література емігрантська розробляла теми, про які в Україні годі було б і думати. Досить часто зверталися до образу України, трактуючи історію по–своєму, задавалися одвічними питаннями ролі митця й мистецтва в суспільстві, фіксації часу… Навіть підхід до вивчення й трактування самого літературного процесу в історичному вимірі був неоднаковим. Розкуто, поза ідеологічними рамками, не спираючись на класиків марксизму–ленінізму, підходили українці–емігранти до своїх визначень, роздумів, медитацій. "Прекрасно знаючи національну історію, уважно стежачи за подіями в Україні, що відбувалися, політичними катаклізмами (Голодомор 30–х рр., репресії і та ін.), і по–людськи страждаючи від неможливості жити на рідній землі, українські поети черпали в образах–символах "княжої епохи" силу, впевненість і надію" [9].
Досліджуючи геокультуру України, Є.Маланюк дає визначення самого слова "культура". "Наша земля, – стверджує вчений, – протягом довгих століть належала до антично–грецького кругу, до кругу античної культури Еллади – родовища пізнішої культури і Риму, і Європейського Заходу. Отже, знаходилася в крузі великої, в своїм універсалізмі, неперевершеності, властиво, єдиної культури, до якої належав старовинний світ, з якого витворилася геть пізніше західня культура, вся західня культура, вся західня цивілізація сучасна і все те, що нині називаємо європейською культурою" [10].
Античній Елладі притаманна природна органічність життя. Глибоколюдська довершеність і краса; краса перш за все. Ніколи греки не зводили своїх храмів зусиллями калічених наганячами рабів, вони творили натхненно і радісно, бо праця – це гімн життю. Так само і в Україні: зведені церкви золотилися банями в ясному блакитному небі та надихали на творчість. Усьому цьому велично вторувала насичена барвами еллінська природа; так само, як і зелений український ландшафт – щедрий і неповторний. А звідси – краса духовності, нашої творчості, побуту. Історично–український ідеал, який зродився як синтез культури Еллади і старовинного Риму, одухотворений християнством і був одним із складників української культури.
У творенні образу України Є.Маланюк виходить із конкретних історичних реалій: з одного боку, це краса і сила вільного духом народу, з іншого – безкінечні навали загарбників. Захищаючись від них протягом віків, Україна завжди йшла до своєї незалежності.
Маланюк задається питанням: чи не в "елладності" геополітичного положення України між Сходом і Заходом "треба шукати причин, чому Україна, "між двома силами" існуючи, не здобулася на більше, ніж бути пляцдармом для боротьби цих сил" [11]. Можливо, вважає Є.Маланюк, звідси й випливають причини української національної драми: її весь час відривали від європейського контексту. Таким чином вироблялась і передавалась од покоління до покоління політична пасивність, обмеженість світогляду вузькомісцевими рамками…[12].
Крізь усю українську історію, Маланюк простежував дві протилежні тенденції. "Будівничий конструктивний струмінь і опортуністичне малоросійство тих, кому зручно й вигідно жити в рабстві [13] – пише С.Білокінь. – Мабуть, немає іншого українського поета, хто так відчайдушно картав не кого ж, як таки свою батьківщину за її інертну вдачу, що оберталась і спокійною толеранцією до наїзників, і байдужністю до своїх діячів" [13].
Історія української літератури веде свій початок з прадавніх кириличних рукописів. Богослужбова література, видрукована кирилицею в ХV–ХVІІІ ст. – найменш досліджена ланка в українській літературі, а між тим, книги, які здебільшого були перекладними з грецької, мали цікаві авторські передмови та післямови. Вплив Еллади позначився й тут. Гедеон Балабан, єпископ Львівський, Галицький і Кам’янець–Подільський (1530–1607), український меценат, відомий своїми книгами–шедеврами, видрукованими в Стрятині і Крилосі, користувався в основному грецькими списками–текстами. Він доповнював свій служебник, требник та євангеліє учительне чинопослідуваннями зі слов’янських книг і вносив матеріал, необхідний для українців, якого не було у греків. Відтак, книги його як з текстологічного боку, а особливо, в мистецькому плані, є раритетними. Не випадково звертався єпископ до грецьких книг. Його служебник, виданий у Стрятині 1604 року, у передмові детально розповідає про листування Гедеона з Александрійським патріархом Мелетієм Пігасом, який вимагав організації повсюдно гімназій, друкарень "умножения ради книг в преподаніє разума". У післямові до книги Гедеон Балабан скромно називає себе "исправителем священныя сея книги", а свого небожа, Федора, якому належала Стрятинська друкарня, – "типографом". Після смерті Гедеона, майно Стрятинської друкарні викупив Києво–Печерський архимандрит Єлисей Плетенецький і вона дала початок друкарству лаври (37 дошок: 17 заставок, 13 кінцівок, 6 ілюстрацій, 1 рамка), яка видавала розкішні книги впродовж трьох століть. А друкарня Крилоса перейшла львівським братчикам (7 дошок: 4 заставки, 2 ілюстрації, 1 рамка). Як відомо, друкарня Львівського Ставропігійського братства проіснувала два століття і була важливим громадсько–політичним осередком не лише в Західній Україні, а й в усій Європі.
"Сонну" національну "несвідомість, або підсвідомість", про яку говорить Маланюк, і яку нібито остаточно пробуджує в українців Т.Шевченко, відзначає і славіст–україніст Г.Грабович, погоджуючись з Маланюком, що вона ніби заякоренена, а сам етап до Котляревського – передновітній, переднаціональний в українській свідомості…[14].
Історія української літератури, як і історія народу – процес безперервний. Зусиллями дослідників, науковців зникають білі плями, фальсифікації тих чи інших часів.
А в Україні один із найяскравіших небагатьох постатей вітчизняної літератури ХХ ст., її безумовний класик, Є.Маланюк, "на жаль, так мало знаний"…[15].

Download 0,95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   135




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish