Munoo goes to town
“How strange!” the boy thought as he walked slowly behind his uncle. A man was shouting. “Ices, cool ices,” and selling ice-cream to some people who were sitting on a wooden bench before him. Munoo wanted to taste one of those ices, but he was afraid to ask his uncle to buy him one. He smiled when he heard the words of a song which came from a box with a black disk. He stepped back when the song became louder, but then came nearer again.
“Come, come on or you will get lost,” his uncle called from a distance. “Who is singing there? How does a man get into a box to sing?” he asked.
“Hurry up, hurry up! You fool! That is a record. There is no man in the box. It’s the machine that speaks,” shouted Daya Ram. The boy was afraid to ask how the machine spoke, but he didn’t want to leave this wonderful box. “Tin,tin,tin,tin,’ a bell suddenly rang behind Munoo, and a voice shouted, “Look out, you fool!” Munoo quickly stepped aside and a steel horse on two wheels passed him at a great speed.
“You rascal! You will be killed! “Munoo heard angry words of abuse coming from his uncle. An old man came up to the boy saying kindly: “let abuse come in at one ear and go out through the other .”The boy smiled at the words , but his uncle struck him, shouting, “Walk quickly, you dog! I have no time to lose .Munoo began to cry. As they went along the streets full of beautiful shops, meeting men dressed in silk and gold embroidered shoes , or women with green or red silk scarf’s, he felt as if he were walking in a dream, so different was this world from the world he came from. But as he went father into the town and saw some people like himself, who were carrying heavy things on their backs, he felt more surprised. He could not understand this world.
“Bibiji, I have brought my brother’s son to serve you. Babuji told me to bring him. Here he is.” Then he looked angrily at Munoo and whispered , “Join your hands to the Bibiji and say ‘I fall at your feet!’ “ Munoo did as his uncle said, but he did not like the dark woman. “ May I live him here, Bibiji? “ Daya Ram asked bowing low.Munoo waited with a sad heart for the woman’s answer. He was afraid of her. “All right, now go and tell Babuji to buy some vegetables and send them with the boy.” Munoo felt very hungryand tired after the long march through the hills and the town. He had thought that he would be able to sit down and rest when he came to the Babu’s house, and that he would be given some food, as it was the custom in their village. Instead, he was asked to do some work the very minute he arrived.
“Perhaps the custom in the town are different,” he thought with a sad heart.Daya Ran who was accustomed to the caprices of his masters was not surprised. “Come Munoo, you must do what Bibiji tells you to do.She is your mistress now,” he said turning to the door. The boy followed him into the street. “The masters will give you much food, and you will get three rupees a month. I shall show you my room. You may come and see me on your day off. Don’t forget to do your best for the masters. You are their servant and they’re kind people,”his uncle said.
Strange – g’alati to leave – tashlab ketmoq
Slowly – sekin suddenly - birdan
Behind – orqasida rang - chalindi
Ice-cream – muzqaymoq voice - ovoz
Wooden – yog’ochli look - qara
Bench – o’tirgich steel horse – po’lat ot
To taste – yeb ko’rish wheel - qildirak
Afraid – qo’rqmoq speed - tezlik
Smiled – kuldi rascal - o’g’ri
Box – quti angry – g’azabli
Stepped back – orqaga yurdi abuse – achchiq ishlatish
Nearer – yaqinroq cry – yig’lamoq
Distance – oraliq silk - shoyi
Sing – kuylamoq gold-embroided – tilla yuritilgan
Fool – axmoq scarf – ro’mol
Speak – gapirmoq heavy – og’ir
Carry – tashimoq surprise – lol qolish
Back - orqada understand – tushunmoq
Joined – birlashtirdi sharp - uchli
Dark – qora (to’q rang) nose – burun
Serve - xizmat bring – olib kelmoq
Whispered - pichirladi fall – yiqilmoq
Bowing low – past egilib sad – xafa
Heart - yurak vegetable – sabzavot
Send – yubormoq felt hungry – och sezmoq
Long march – uzoq yurish food – ovqat
Custom - urf instead – o’rniga
Arrive – yetib kelmoq ear - quloq
Perhaps – balki followed – ketidan yurdi
Caprices – injiqlik show – ko’rsatmoq
Door – eshik kind – mehribon
Do'stlaringiz bilan baham: |