Можно с полным основанием утверждать, что большая часть того, что происходит в организациях, является коммуникациями



Download 1,96 Mb.
bet80/108
Sana23.02.2022
Hajmi1,96 Mb.
#180187
TuriУчебно-методический комплекс
1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   108
Bog'liq
ПОСОБИЕ 2006

Невербальная экспрессивность финнов и японцев драматически отличается от энергичной экспрессивности жителей Средиземноморья, Южной и Центральной Америки и даже от британской. Особенностью финской и японской культур общения является избегание излишней жестикуляции, ярко выраженной мимики и свободного проявления чувств и эмоций. Эти различия являются причиной предвзятости во взаимоотношениях между сторонами: японцы считают американцев и немцев «трепачами», финны называют французов «слишком умными», и даже куда менее экспрессивные датчане кажутся им «хитрецами».
Мимика. Очень выразительна мимика народов Средиземноморья, Южной и Центральной Америки. У этих народов в широком ходу разнообразные мимические сообщения, поясняющие для собеседника эмоциональное состояние партнера: свирепый взгляд для демонстрации гнева, блеск в глазах, который должен убедить в искренности, подмигивание, выражающее конфиденциальность, поджимание губ, означающее несогласие, широкая «американская» улыбка, призванная расположить собеседника и вызвать его доверие. Северные народы и японцы, у которых мимические проявления чувств намного более ограничены, южанами воспринимаются как эмоционально холодные. Итальянцам трудно понять, что испытывают британцы по тому или иному поводу, т.к. страницы британской книги чувств для них закрыты.
Жесты. Жестикуляция является незаменимым средством общения у южных народов, а северяне ее избегают. Такая манера поведения южан северянами интерпретируется как признак театральности и неискренности, а значит ненадежности собеседника.
Кроме того, одни и те же жесты у разных народов несут разную смысловую нагрузку. Р.Д. Льюис приводит в качестве примера подергивание человеком мочки своих ушей, что в Португалии означает одобрение качества еды, в Испании – что кто-то не расплатился за свою выпивку, в Италии этот жест имеет сексуальную значимость, а на Мальте указывает на доносчика. Таким образом, важно научиться контролировать жесты, используемые по привычке, чтобы не попасть в неловкое положение или не оскорбить партнера по переговорам.
Влияние межкультурных факторов на ход и результаты переговоров едва ли уменьшится в обозримом будущем и не существует универсальной стратегии, гарантирующей быстрое взаимопонимание между сторонами. Опираясь на накопленные знания и опыт, Р.Д. Льюис предлагает перечень вопросов, на которые переговорщики должны найти ответы, прежде чем сесть за стол переговоров38:

  1. Какова конкретная цель этой встречи?

  2. Где лучше всего встретиться?

  3. Кто будет присутствовать на встрече?

  4. Как долго они продолжаться?

  5. Созданы ли условия для переговоров?

  6. Что включить в программу развлечений?

  7. В какой степени следует ожидать привязанности противоположной стороны к протоколу?

  8. Какой стиль обсуждения участники переговоров скорее всего предпочтут?

  9. Кто у них принимает решение?

  10. Насколько гибкими они могут быть на переговорах?

  11. Какова национальная и персональная чувствительность противоположной стороны?

  12. Какую степень выразительности языка телодвижений следует ожидать?

  13. Каковы приоритеты оппонента: прибыль, долгосрочные отношения, победа, гармония?

  14. Насколько велик культурный разрыв между сторонами?

  15. Насколько приемлема для нас их этика?

  16. Будут ли проблемы с языком? Какой механизм существует для преодоления тупиковых ситуаций или для смягчения возникающих трудностей?

  17. В какой степени допустимы для придания переговорам неформальности такие факторы, как юмор, сарказм, колкости, раздражительность?

Как видно из содержания перечня, для эффективных межкультурных переговоров важны не только технические вопросы организации процесса, но и его культурологическая и этическая составляющие. Тщательная проработка сторонами вопросов этого списка может стать залогом формирования взаимопонимания между сторонами и преодоления барьеров коммуникации.

Download 1,96 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   108




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish