Conclusion
In the conclusion section I'd like to write brief information about periphrasis and its types in English and in Uzbek languages with examples.
In our qualification work we attempted to investigate about the stylistic essence and the functions of periphrasis, the connection of periphrasis with other stylistic devices, especially we investigated about the origin of periphrasis. We chose “Stylistic functions of periphrasis and its types” as the theme of our qualification work because we were interested in this theme. We used different types of references to investigate the types of periphrasis, its stylistic functions and the origin of periphrasis in English and Uzbek languages. In other words, we mentioned that we observed types of periphrasis, the reason of using periphrasis by authors and poets.
Periphrasis is the use of a longer phrase instead of a possible shorter one. Periphrasis is always a word combination and it is used instead of a generally accepted word.
So, the main stylistic function of all these types is to convey the author’s subjective perception, thus illuminating the described entity with the new, added light and understanding.
Periphrasis has different stylistic functions: The function of creating elevated, high – flown speech; the function of additional characteristics of an object and phenomena; the function of creating humorous or satiric effect.
Every periphrasis indicates a new feature of a phenomenon which occurred to the writer. For this reason periphrasis is used to convey a purely individual perception of a given phenomenon.
Traditional, language or dictionary periphrasis and the words they stand for are synonyms by nature, the periphrasis being expressed by a word-combination. Periphrasis is a stylistic device is a new, genuine nomination of an object, a process which realizes the power of language to coin new names for objects by disclosing some quality of the object, even though it may be transitory, and making it alone represents the object. A round-about way of speaking about common things sometimes has an unnecessarily bombastic, pompous air and consequently is
devoid of any aesthetic value. That is why periphrasis has gained the reputation of leading to redundancy of expression. Here is an example of the excessive use of periphrasis by such an outstanding classic English writer as Dickens, Shakespeare, Jack London and others.
The often repeated periphrases become trite and serve as universally accepted periphrastic synonyms: “the gentle, soft or weak sex” means women; “my better half” means my spouse, “minions of Law” means police and others.
So, periphrases are divided into two big groups. They are logical and figurative. In the first group of periphrasis the logical notion prevails while in the second group – the figurative notion is leading and periphrasis is based on some image. The logical periphrasis constitutes the essence of traditional dictionary periphrasis.
Genuine political periphrasis sometimes depicts the effects without mentioning the cause, gives particulars when having in view the general, points out one trait which will represent the whole. Stylistic periphrasis, it must be repeated, like almost all lexical stylistic means, must efficiently and intentionally introduce a dichotomy, in this case the dichotomy of two designations for one object or idea. If it fails to do so, there is no stylistic device, only a hackneyed phrase.
The essence of the device is that it is decipherable only in context. If a periphrastic locution is understandable outside the context, it is not a stylistic device but merely a synonymous expression. Such easily decipherable periphrases are also called traditional, dictionary or language periphrasis. The others are speech periphrasis. Here are some examples of well-known dictionary periphrasis, they are periphrastic synonyms. For example: the cap and gown it means student body; a gentleman of the long robe means a lawyer, samo ochini is used instead of Gagarin, dala malikasi means makkajo’hori and others.
There is little difference between metaphor or metonymy, on the one hand, and figurative periphrasis, on the other. It is the structural aspect of the periphrasis, which always presupposes a word-combination that is the reason for the division.
Do'stlaringiz bilan baham: |