Microsoft Word lexicology О. Муминов дарс rtf


ß2. The penetration of borrowed words in English



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet145/194
Sana31.12.2021
Hajmi1,54 Mb.
#254041
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   194
Bog'liq
Lexicology-O-Mominov 0

 
ß2. The penetration of borrowed words in English 
« ... in 1066 came the Norman conquest, an event which had more influence 
on  the  English  language  than  any  other  from  outside.  There  is  an  important 
difference  between  the  influence  now  to  be  examined  and  the  earlier  foreign 
influences.  The  native  language  was  not  completely  driven  out,  leaving  little 
impression on the language of the conquerors, as had happened when the Angles 


 
118 
and  Saxons  conquered  the  Britons,  nor  modified  by  a  related  language,  as  in  the 
case of the Scandinavian invasion, but instead a second language was established 
in the country in use side by side with the native language.  
The  comparison  may  be  carried  further;  Scandinavian  first  came  into  and 
influenced chiefly the north and north-east, whereas French was most influential in 
the  south  and  south-east,  a  fact  which  became  of  increasing  importance  as  a 
standard  English  language  gradually  developed  in  the  fifteenth  and  sixteenth 
centuries. Scandinavian modified the existing language through related words and 
construction,  but  French  introduced  entirely  new  words.  Scandinavian  made  its 
way into the everyday speech of the people, whereas, although many French words 
eventually became part of our everyday speech and can hardly be recognized today 
as  foreign  loan-words,  the  French  element  was  in  the  main  composed  of  words 
reflecting a high state ,
l
of culture and influenced at first chiefly the language of the 
upper classes. (J. A. Sheard.) 
«...  The  influence  which  French  exerted  on  our  language  is  seen  in  all 
aspects  of  life,  social,  political,  and  religions,  and  hardly  any  walk  of  live  was 
unaffected by it. Had the Conquest not taken place it may be that English would 
have  developed  along  entirely  different  lines,  keeping  in  the  main  its  Germanic 
characteristics  particularly  as  regards  vocabulary,  much  as  the  German  and 
Scandinavian languages have' done, and therefore lacking the tremendous number 
of  Roman  words  which  are  now  an  accepted  part  of  our  language.  It  may  be 
interesting to consider the general implication of such a large adoption of French 
loan words into English. 
 The  first  point  to  be  emphasized  is  that  here  we  are  not  dealing  with 
completely new ideas introduced from a different type of civilization and culture, 
but rather the imposing by a dominant race of their own terms for ideas which were 
already  familiar  to  the  subject  race.  Such  a  state  of  affairs  obviously  means  that 
there will arise pairs of words, the native and the foreign term, for the same idea 
and  a  struggle  for  survival  between  the  two,  so  that  one  of  the  words  was 
eventually  lost  from  the  language,  or  survived  only  with  some  differentiation  of 
meaning. 
Let us first take examples of  native wor.ds  replaced by French words; it is 
possible to compile a very long  list,  so here we must confine ourselves to a few, 
merely  by  way  of  illustration  «cynecic»  was  replaced  by  «royal»,  «cynestol»  by 
«throne», «cynehelm» by «crown», «dema» was replaced by «judge», «firen» by 
«crime»  «rihtoew»  by  «justice»,  «sach»  by  «such»,  Much  of  the  loss  of  Old 
English  vocabulary  can  be  accounted  for  by  the  influx  of  French  words  for  the 
same or a similar idea in the Middle English period. (/. Sheard). 
Thus,  due  to  the  great  influence  of  the  Roman  civilization  Latin  was  for  a 
long time used in England as the language of learning and religion. Old Norse of 
the  Scandinavian  tribes  was  the  language  of  the  conquerors  (9  —  10—11 
centuries). French (Norman dialect) was the language of the other conquerors who 
brought with them a lot of new notions of a higher social system, developed fueda-


 
119 
lizm. It was the language of upper classes, of official documents and school (11 — 
14 cent). These factors are extra-linguistic ones. 
The absence of equivalent words in the language to express new subjects or 
a  phenomena  makes  people  to  borrow  words.  For  examplethe  words  football, 
volleyball, michman in Russian; to economize the linguistic means, i. e. to use a 
foreign word instead of a long native expressions and others are called linguistic 
causes. 
The closer the two interacting languages are in structure the easier it is for 
words  of  one  language  to  penetrate  into  the  other.  The  fact  that  Scandinavian 
borrowings have penetrated into such grammatical classes as prepositions and pro-
nouns (they, them, their, both, same, till) can only be attributed to a similarity in 
the structure of the two languages. 
Borrowings  enter  the  language  in  two  ways:  through  oral  speech(by 
immediate  contact  between  the  people)  and  through  written  speech  (by  indirect 
contact through books). Words borrowed orally (inch, mill, street, map) are usually 
short  and  they  undergo  more  changes  in  the  act  of  adopter.  Written  borrowings 
(communque,  bellas  —  lettres,  naivete,  psychology,  pagoda  etc)  are  often  rather 
long and they are unknown to many people, speaking English. 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   141   142   143   144   145   146   147   148   ...   194




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish