Task 3. Translate the excerpt from Uzbek into English (15 points).
G‘AFUR G‘ULOM. “MENING O‘G‘RIGINA BOLAM” (HIKOYAdan parcha)
Nimalarning xayolini surardim. Shu to'rtta yetimning ertasini o'ylayman-da, bolam. Zamonni o'zing ko'rib turibsan, tiriklik toshdan qattiq, tuyaning ko'ziday non anqoga shapig'. Hali bularning qo'lidan ish kelmaydi. So'qqaboshgina aravakash tog'alarining topgani o'zining ro'zg'oridan ortib, bularga qut-loyamut bo'lishi qiyin. Ro'zg'orda bo'lsa, ko'z ko'rib, qo'l tutguday arzigulik buyum qolgani yo'q. Bir chekkadan sotib yeb turibmiz. «Turib yeganga turumtog' chidamas», deganlar. Eh-ha, bu bolalar qachon ulg'ayadi-yu, qachon o'zining nonini topib yeydigan bo'ladi! Chor-nochor xayol surasan, kishi. Tag'in bu yetimlarning bittaginasi o'g'il, uchtasi qiz. Endi o'n to'rtdan o'n beshga o'tdi. Qizlari qurg'ur qachon bir yerga elashib ketadi-yu. O'zi o'rab, o'zi chirmab oladigan joy chiqmasa, bularga kimning ham ko'zi uchib turibdi deysan. Zamon qattiq, o'g'rigina bolam, zamon qattiq!
Variant 15
Full Name:
Group:
Task 1. Answer the question: What types of equivalence do you know? (5 points)
Task 2. Compare the extracts below, explaining the tools of translation (10 points).
"Where are you going?" the boy asked.
"Far out to come in when the wind shifts. I want to be out before it is light."
"I'll try to get him to work far out," the boy said. "Then if you hook something truly big we can come to your aid."
"He does not like to work too far out."
"No," the boy said. "Rut I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin."
"Are his eyes that bad?"
"He is almost blind."
"It is strange," the old man said. "He never went turtle-ing. That is what kills the eyes."
"But you went turtling for years off the Mosquito Coast and your eyes are good."
"I am a strange old main"
|
— Qayerda ov qilmoqchisan?
— Qirg‘oqdan uzoqroq joyda. Shamol o‘zgarganda qaytaman. Tong otmasdan chiqaman
— Sherigimni ham uzoqroqda ov qilishga ko‘ndirish kerak bo‘ladi. Agar qarmog‘ingga juda katta baliq ilinib qolsa, biz yordamlashib yuboramiz.
— Uning qirg‘oqdan ko‘proq uzoqlashishga tobi-pobi yo‘q.
— Shunaqa, — dedi bola. — Ammo men uning ko‘zi o‘tmaydigan biron narsani topishga harakat qilaman. Juda bo‘lmasa, chaykalar bor-ku o‘shanda uni tilla makrel tutamiz deb uzoqroqqa borishga ko‘ndirish mumkin.
— Nahotki uning ko‘zlari shu qadar ojiz bo‘lib qolgan bo‘lsa?
— Nimasini aytasan, ko‘r desa ham bo‘ladi.
— Qiziq. U, axir, hech vaqt toshbaqa ovlamas edi, shekilli. O’zi shu toshbaqa ovi hammadan ham ko‘zni o‘tmas qilib qo‘yadi.
— Menmi? Mening zuvalam o‘zi boshqacha uzilgan.
|
Do'stlaringiz bilan baham: |