Глава 2. Художественный текст. Особенности лингвистические модели переводов в художественном тексте.
2.1 Художественный текст.
Xyдoжecтвeнный тeкcт – этo oтдeльнoe в выcшeй cтeпeни индивидyaльнoe пpoизвeдeниe xyдoжecтвeннoй peчи, нaпиcaннoe нa дaннoм языкe, a тaк жe цeлocтнaя eдиницa в cиcтeмe пoдoбныx тeкcтoв. Xyдoжecтвeнный тeкcт дoлжeн выплнять тaкиe фyнкции кaк: пepeдaчa инфopмaции, выpaбaтывaниe нoвoй инфopмaции, xpaнeниe инфopмaции. Читaтeль xyдoжecтвeннoгo тeкcтa нaxoдитcя в oтнoшeнии coтвopчecтвa к пoлyчaeмoмy cooбщeнию, oн дoлжeн пoнять, чтo xoтeл cкaзaть aвтop.11
Художественный текст представляет собой одно из важнейших средств получения информации и является эстетической категорией, одним из продуктов многообразной человеческой деятельности. Недаром целое речевое произведение представляет собой комплексный объект изучения для ряда наук, таких как лингвистика, лингводидактика, психолингвистика, методика и других. Настоящий художественный текст – это не средство, а цель для расширения лингвокультурологического кругозора, это еще и возможность смотреть на мир людей, говорящих на данном языке. На нём не учатся чтению в дидактическом значении этого слова, а учатся пониманию, т. е. широкому филологическому взгляду на мир. Поэтому насущной задачей учителя иностранного языка является включение художественных произведений в образовательный процесс. Согласно теории Кисилевской И. В. все аутентичные тексты, в том числе и художественные, заложенные в зарубежных учебниках, таких как “Headway” John and Liz Soars, “Hotline” Tom Hutchinson, “The Cambridge English Course” Michael Swan and Catherine Walter, можно разделить на учебно-аутентичные и собственно-аутентичные, т. к. для обучения первостепенное значение имеет не степень аутентичности текста, а степень его соответствия целям обучения, организация коммуникативного взаимодействия, повышения мотивации овладения иноязычной культурой. В контексте обозначенной теории текст художественной литературы нами рассматривается как разновидность учебного текста. Под учебным текстом предлагаем понимать модель речевой деятельности на изучаемом языке, последовательность языковых знаков, целостное сообщение, которое соответствует определённой ситуации. Он является источником лингвистической, содержательной, культурно-страноведческой информации; обладает эстетической, коммуникативной, прагматической, этической и другими функциями; оказывает воздействие на эмоциональную сферу читателя, стимулирует его мыслительную деятельность, служит иллюстрацией функционирования языковых единиц; являет собой образец речи определённой структуры, формы и жанра; выступает моделью порождения речевого высказывания, сообщения или речевого общения.12
Художественный текст в контексте лингвистических классификаций (Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин) можно охарактеризовать как сложный или комплексный текст (параметр структуры), произведение художественного стиля (параметр функционально-стилевой), текст подготовленный (параметр подготовленности), нефиксированный (параметр алгоритмизации), мягкий (параметр экспликации замысла), дескриптивный с элементами деонтического и аксиологического текстов (функционально-прагматический параметр), целостный и связный.13
Понятие художественный текст включает себя произведения художественной литературы, тексты произведений кинематографического искусства, устные жанры современной эстрады, ораторское и полемическое искусство. Необходимо отметить, что в современном русском языке область искусства речи, представленная в доперестроечный период лишь художественной литературой и сценической речью, начинает пополняться произведениями риторического плана. Кроме академической мастерской речи в настоящее время формируется парламентское красноречие, митинговая агитационная речь, развивается адвокатская речевая практика, религиозная проповедь.
Постоянно развивающаяся область словесного искусства, по существу, не имеет ограничений в языке, кроме рамок художественности, так как служит отражению бесконечного разнообразия мира, богатства человеческого духа и бытия.
Художественный текст представляет собой наиболее полное выражение литературного языка. Во многих случаях это явление выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного.
Если функциональные стили являются разновидностями литературного языка, его частными подсистемами, то художественный текст способен включить все богатство литературного и в значительной мере общенародного языка: все пласты русской лексики во всем разнообразии ее семантики, экспрессивных и функционально-стилистических оттенков (от просторечия до высокой книжной), со всеми ее значениями - прямыми и переносными, всю русскую фразеологию, почти все средства грамматики и прежде всего - огромное разнообразие синтаксических конструкций, типов предложений.
Художественный текст может включать также языковые черты и даже целые фрагменты функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического).
Особенно широко представлен в мастерской речи стиль разговорный, что обусловлено самой структурой художественных произведений, широко включающей в себя форму диалога, монолога и сказа.
Художественная речь в зависимости от объекта изображения (среды, в которой происходит действие) может включать и внелитературные языковые средства - диалектизмы, жаргонизмы, вульгаризмы. Например, в языке М. Шолохова: гутарить (говорить), летник (дорога, по которой ездят только летом), кричать (плакать). В зависимости от жанра (исторический роман, например) язык художественной литературы может использовать устаревшие слова - архаизмы (град, око, вежды, лик), историзмы (подьячий, челобитная, кольчуга).
Автор художественного текста использует потенциальные возможности языка и создает слова и формы, которых нет в современном языке, - неологизмы и окказионализмы (от латинского occasio - случайность), то есть слова, образованные на случай. Например, у С. Есенина - лунность, морозь, водь; у А. Блока - надвьюжный; у В. Маяковского - громадьё, многопудье, молоткастый; у В. Белинского - москводушие; у Е. Евтушенко – индивидуумша.
Наряду с возможностью и допустимостью выхода за нормы и пределы литературного языка (в основном в сфере лексики и словообразования), художественный текст отличается и строгой нормативностью, которая заключается в требовании высокой точности, четкости, тщательной отобранности слова, безукоризненной грамотности и совершенства авторской речи. Можно сказать, что авторский художественный текст - это национальный язык в миниатюре.
Роль художественного текста, и особенно русской классической литературы и ее великих творцов, в формировании национального литературного языка огромна, недаром его развитие связывают с именами выдающихся писателей, и прежде всего с именем А. С. Пушкина.
Однако нормативность художественной речи складывается из других высших критериев и норм, которые обусловлены особым положением и ролью художественной речи по отношению к литературному языку и его стилям.
Художественный текст - это язык искусства слова, главной функцией которого является функция эстетическая (другими словами - функция образно-художественная), хотя и коммуникативная функция проявляется здесь в полной мере. И высшей нормой языка художественной литературы является эстетическая мотивированность того или иного языкового средства, обеспечивающая индивидуальность выражения. Только этой высшей нормой - эстетической мотивированностью - объясняется употребление перечислен-ных выше и всех других неперечисленных языковых средств во имя художественного отражения человеческого бытия, а также личности и самобытности художественного мышления писателя.
Эстетической функцией и эстетической мотивированностью объясняется и другая норма художественной речи, ставящая ее в особое положение по отношению к функциональным стилям. Это недопустимость стандарта, стереотипа, шаблона в языке. Именно языковые стереотипы являются одним из категориальных признаков таких стилей, как официально-деловой, научный и даже публицистический.
Место художественного текста в функционально-стилистическом пространстве русского национального языка. Вопрос об отношении языка художественной литературы и мастерской речи к функциональным стилям и о его месте в системе русского литературного языка ставился в лингвистике и филологической науке неоднократно.
Вначале выдвигалась точка зрения, отстаиваемая рядом лингвистов (Р. А. Будагов, А. И. Ефимов, И. Р. Гальперин, Э. Г. Ризель, М. Н. Кожина, Б. Н. Головин, А. Н. Васильева), исходя из которой выделялось понятие художественного стиля, включаемого в систему функциональных стилей русского языка наряду с официально-деловым, научным, публицистическим и разговорным на основе использования элементов других стилей в особой, эстетической функции. Эта позиция отстаивалась в определенных научных кругах (например, Ростовской лингвистической школой) до самого последнего времени. К сожалению, придерживается этой точки зрения и школьная дидактика.
Позднее было сформулировано другое понимание места языка художественной литературы и мастерской речи по отношению к функциональным стилям русского языка как явления более сложного и принципиально иного порядка, выходящего за рамки общепризнанных функциональных стилей литературного языка. Это понимание основано на целом ряде специфических черт и особенностей функции языка в художественном тексте (Л. Ю. Максимов, Н. М. Шанский, Н. А. Мещерский, А. К. Панфилов и др.).
Современная концепция культуры русской речи основывается на последней точке зрения. Однако она требует глубокого рассмотрения и научного обоснования всех сторон решения данной проблемы.
В филологической и лингвистической науке давно возникло разграничение, с одной стороны, литературного языка, с другой - языка художественной литературы. Это разграничение и лежит в основе выделения и самостоятельного существования и развития двух дисциплин: 1) стилистики русского языка и 2) стилистики художественной литературы.
Если стилистика русского языка является прежде всего лингвистической дисциплиной, то стилистика художественной литературы (или художественной речи) - научная дисциплина филологического плана. Следует подчеркнуть, что понятие стиля в той и другой области наполняется разным содержанием.
Если на основе стилистики русского языка как лингвистической дисциплины возникает понятие функционального стиля как лингвистической категории, то на основе стилистики художественной литературы возникает понятие стиля как эстетической категории.
Как эстетическую категорию следует рассматривать понятие индивидуального стиля автора, а также понятие стиля произведения, стиля направления, литературной школы.
Значит, понятие стиля в художественной литературе как категории прежде всего эстетической наполняется качественно иным содержанием. Сама специфика художественного текста, как явления чрезвычайно многосложного и многостильного, не допускает объединяющего унифицированного понимания единого стиля художественной литературы и мастерской речи. По отношению к художественному тексту целесообразнее говорить о стилях, будь то стили индивидуальные, стили направлений, литературных школ, стили отдельных произведений.
Выделение эстетической функции еще не дает права на выделение функционального унифицированного художественного стиля речи. Это затемняет многомерную диалектическую сложность такого феномена, как художественный текст, и, кроме всего прочего, ведет к путанице терминов, прежде всего слова-термина стиль, уже и так слишком многозначного.14
Do'stlaringiz bilan baham: |