Лекция № предмет и задачи курса «лексикология» План



Download 0,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet63/72
Sana26.03.2022
Hajmi0,5 Mb.
#510846
TuriЛекция
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   72
Bog'liq
sovremennyj russkij yazyk. leksikologiya

нейтральная, 
не обладающая коннотативными 
значениями, и 
экспрессивно окрашенная.
Нейтральных 
фразеологизмов немного: 
железная дорога, повестка дня. 
Они 
входят 
в 
состав 
общеупотребительной 
фразеологии, 
функционально не закрепленной
Метафорическое употребление многих терминологических 
сочетаний, которое сопровождается их детерминологизацией, 
изменяет их стилистическое качество: они становятся 
экспрессивными как и всякие образные выражения: 
За последнее 


время значительно возрос коэффициент полезного действия 
кооперативов.
Фразеологизмы 
разговорного 
стиля 
окрашены 
в 
фамильярные, шутливые, иронические, пренебрежительные тона: 
ни рыба, ни мясо, как снег на голову, мокрая курица; 
книжным 
присуще возвышенное торжествующее звучание: 
уйти из жизни, 
сжечь мосты и под. 
Использование фразеологизмов в речи 
Употребление фразеологизмов придает речи живость и 
разнообразность. Это ценят журналисты, которые охотно 
обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: 
«Волга 
вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю 
провалилась; ищи ветра в поле!
(из Газ.)Особенно любят 
использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: 
Остап 
подошел к Воробьянину вплотную и , оглянувшись по сторонам, 
дал предводителю короткий , сильный и незаметный для 
постороннего глаза удар в бок. -…Вот тебе седина в бороду!, вот 
тебе бес в ребро!
Правильно проговорил Остап, - а теперь по шее. 
Два раза. Так. Ничего ни поделаешь. Иногда яйцам приходится 
учить зарвавшуюся курицу… Ещё разок… Так. Не стесняй-тесь. 
По голове больше не бейте. Это самое слабое его место. (И.иП.).
Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает 
более подробного внимания. Остановимся на некоторых приемах 
фразеологического новаторства журналистов и писателей. 
Испытанным 
стилистическим 
приемом 
обновления 
семантики фразеологизмов является изменение в них количества 
компонентов. Оно выражается в расширении состава 
фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или 
иным компонентам, что может изменить фразеологизм до 
неузнаваемости, придав ему новую образную форму: 
Кошки 
необыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за 
сердце (Ч.). 
 
67 
Одним из наиболее ярких стилистических приемов 
обновления фразеологизмов является 

Download 0,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   72




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish