partial and (C) intermediate.
In complete assimilation adjacent phonemes, under the influence of one of them, become idential or merge into one, e. g. this shop /6iJjop/, give me /gimmi/, horseshoe /ho:IIu:/. In Uzbek rapid speech: akam bilan (akam minan) (with my brother), xo'pmi? (xo'mmi) (agreement).
When the assimilated phoneme retains its main phonemic fea tures and becomes only partly similar to the assimilating phoneme, e. g. tenth /tenG/, lets /lets/. The examples, illustrating assimilation affecting the place of obstruction, are incomplete as the principal alveo lar allophones of the phonemes Ш, /d/, Ы, /s/, Izl are replaced by the subsidiary dental allophones, retaining all other phonemic features.
The assimilation is intermediate (i.e. between complete and incomplete) when the assimilated phoneme changes into a different phoneme, but does not coincide with the assimilating phoneme, e. g. gooseberry /'guzban/, congress /'koqgres/. That's all right /’daets 'о:ГЧ rait/, handkerchief /haeqkatjif/ in which the change /d - n/ is a complete assimilation, but the subsequent change /п - g/ under the influence of /к/ is an intermediate assimilation.
According to its direction assimilation may be (1) progressive, (2) regressive and (3) mutual (or reciprocal, double).
In progressive assimilation the preceding phoneme influences the following one. It can be represented by the formula X —> Y, where X is the assimilating phoneme, and Y the assimilated phoneme, e. g. talked /to:kt/, works /wa:ks/, bags /baegz/, cats /kaets/.
In regressive assimilation the following phoneme influences the preceding one. Its formula is X <— Y, e. g. used to /just tu/, goose berry /'guizban/, newspaper /nju:speipa/.
When the adjacent phonemes influence each other assimilation is regarded to be mutual. In try, tree l\J causes partial devoic- ing, while /г/ becomes IxJ post-alveolar. In twice, twenty IxJ causes partial devoicing, while /w/ makes /t/ lip-rounded.
From the synchronical and diachronical points of view assimilation in English may be subdivided into (1) historical and
contextual (or juxtapositional),
Historical assimilation reflects the changes which have taken place in the course of historical development of the language, e. g. nature, furniture, literature, occasion, decision, question, nation. In Uzbek: ketaman (I shall go), qaytgaysan (You will return).
Contextual (juxtapositional) assimilation is of comparatively recent development and is still going on in present day English, e. g. horseshoe /TioJJu:/, gooseberry /'guzbari/, does she /'dAjJi-/, used to /'ju:st taJ.
The above given types of assimilation are regarded to be established owing to their common usage as a literary standard of pronunciation by native speakers. There are cases of assimilation in careless speech though they cannot be regarded as a literary norm. They are called accendental, e. g. amidst /a'mitst/, bacon /beikg/ instead of /beikn/, happen /haepm/, open /эирт/. The «coalescing» type of assimilation is also taking place in present- day English, e.g. duke /d3u:k/, /dju:k/ during, education, tube /tju:b/, /tju:b/, Tuesday /'tju:zdi7, /tju:zdi/ issue /isju:/, /Ju:/. According to Ch. Barber they are quite common in educated speech of present-day English4.
Do'stlaringiz bilan baham: |