Л. Н. Гумилева Каиржанов А. К. Сравнительно-историческая фонетика, морфология, синтаксис тюркских языков Учебное пособие



Download 0,7 Mb.
bet55/71
Sana21.02.2022
Hajmi0,7 Mb.
#16789
TuriУчебное пособие
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   71
im [T] («просьба, с которой я обратился»).
2. Эта форма в функции verbum finitum используется в древнетюркских памятниках только в отрицательном аспекте. Однако, форма на –duq в этом значении (в отрицательном плане) встречается и в староуйгурском, и в староосманском языках. Отметим, что форма на –duq передавала то же значение, что и форма на –mïs. Рассмотим некоторые иллюстрации из памятников: Tabγač qaγanqa jaγï bolmïs. Jaγï bolïp itinü jaratunu umaduq, jana i
ikmis [Ktb] («Он стал врагом табгачскому кагану. Став врагом, он не мог (что-либо) сделать для себя, создать для себя и снова подчинился»); Oγlï ta qaγan bolmïs ärinč. Anta kisrä inisi äčisin täg qïlïnmaduq ärinč, oγlï qaŋïn täg qïlïnmaduq ärinč, biligsiz qaγan olurmïs ärinč [Ktb] («И сыновья их стали каганами. Затем их младшие братья не были, надо думать, созданы подобно старшим, а сыновья не были подобны отцам, и сели на престол, надо думать, неразумные каганы»). Отметим, что форма на –mïs в памятниках не употребляется в отрицательном аспекте. Для этого используется форма на –duq. Итак, форма используется для выражения перфекта в положительном аспекте только на –mïs и форма, передававшая значение перфекта и включающая в себя значение отрицательного плана это форма на –ma + duq.
В современных огузских языках форма на –mïs полностью вытеснила форму на –duq в значении перфекта не только в положительном, но и в отрицательном плане. Ср., в турецком языке: biz taşitla-mysмы отвезли»).
3. В древнетюркских памятниках письменности форма на –duq в функции развернутого дополнения, обстоятельства времени и причины может принимать аффиксы поссессивности и изменяться по падежам. Субъект действия при форме на –duq может быть выражен аффиксом поссессивности, именем в основном падеже и контекстом предложения. Форма на –duq в качестве развернутого дополнения: Biltükimin bun
a bitig bitidim [K-
] («То, что мне было известно, я так написал»); Bun
a isig küčig birtükgärü saqïnmatï, türk budun, ölüräjin uruγsïratajïn, tir ärmis, joqadu barïr ärmis [Ktb] («И вот, оказывается, тюркский народ, не думая отдавать (табгачам) свои труды и силы, шел к гибели, говоря: «лучше я (сам себя) погублю и искореню»).
Теперь в роли развернутого обстоятельства времени, которое в местно-исходном падеже в сочетании с послелогом kisrä / käsrä («после») может быть и в дательном падеже.
Сравним, форму на –duq в местно-исходном падеже в древнетюркских памятниках: Maγï Qurγan qïšladuqda jut boltï [M] («Когда (я) зимовал в Магы-Кургане, случился джут скота»); Äčim qaγan olurtuqda, özim tarduš budun üzä šad ärtim [Ktb] («Когда мой дядя был каганом, сам я был шадом над народом тардуш»).
Формант на –duq в дательном падеже: Täŋri jarïlqaduq üčün özim olurtuqïma tört buluŋdaqï budunïγ itdim jaratdïm [M] («Когда я по милости Тенгри сам воссел (на трон), я привел в порядок и устроил народы по четырем углам (света)»).
Формант на –duq в местно-исходном падеже в сочетании с послелогом kisrä / käsrä («после»): Jaγru qontuqda kisrä aŋïγ bilig anta öjür ärmis [Ktm] («После того, как они селились вблизи (табгачей), они (тюркские племена) усваивали там вредные знания (для себя)»). Здесь в контексте повествуется о длительном и постоянном контакте двух этносов, глагол «qontuqda + kisrä» отражает не завершенное длительное действие. Кроме того, создается фон, так называемый «горизонт ожидания». Ср., еще один пример из Онгинского памятника: Ol qan joq boltuqda käsrä äl jitmis ïčγïnmïs qačïšmïs [O] («Когда того хана не стало, (наш) Эль погиб, (народ) рассеялся, разбежался»).
Формант на –duq в качестве развернутого обстоятельства причины возможен только при сочетании с послелогом üčün: Täŋri küč birtük üčün qaŋïm qaγan süsi böri täg ärmis, jaγïsï qoŋ täg ärmis [Ktb] («Так как Тенгри дал (ему) силу, войско моего отца-кагана было подобно волкам, а враги его были подобны овцам»); Täŋri jarlïqaduq üčün, män qazγantuq üčün türk budun qazγanmïš ärinč [M] («Так как Тенгри (ко мне был) благосклонен, а я сам совершал завоевания, то и тюркский народ, надо думать, совершал завоевания»). Ср., еще один пример: I
ikdiŋ. I
ikdüq üčün Täŋri ölütmis ärin
[T] («Ты подчинился. Так как ты подчинился, Тенгри, надо думать, (тебя) поразил»).
В кыпчакской группе языков встречается формант на – dïq, который является алломорфом форманта на –duq. Ср., например, в казахском языке: біз жаз-дық («мы писали»), этот формант служит для образования очевидно-прошедшего времени. Однако в тюркских языках наблюдаем следующие чередования начального согласного этого аффикса: t(d) / š ~ s ~ č: в хакасском языке –чых: тағнынъ ӱстiну сых-чыхон поднялся на гору»). Вероятно, этот формант появился в этом языке под влиянием монгольского форманта –чээ (öсчээ «он вырос»). Монгольская глосса –чээ, вероятно, проникла на территорию Хонгорая.
Однако в древнетюркских текстах встречаем и параллельную форму –sïq, наряду с формой –duq. Форма на –sïq образует отглагольное имя, обозначающее действие вне связи со временем (В.В.Радлов). В предложении используется в качестве развернутого члена: Tün udïsïqïm kälmädi [T] («Ночью ко мне не шел сон»); äl tutsïq jir [Ktm] («место, где создан Эль»). Il tutsïq jir ötükän jïš ermišОтюкенская чернь являлась (той) землей, на которой можно создать Эль»). Слово с формантом –sïq подвергается субстантивации: türk budun … a
sïq ömäz senтюркский народ … ты не ведаешь состояния (ни) голода), (ни) сытости»).
Формант на –duq несколько в близкой огласовке встречается во всех тюркских языках, например, в турецком языке: biz yazar-dikмы тогда писали»). Здесь глагольная форма во множественном числе и является переходным глаголом в прошедшем времени.
Литература
1. Введение в тюркологию: учебник / Под ред. Н.Г.Шаймердиновой и А.К.Каиржанова.- Астана: ЕНУ, 2013.- 304с.
2. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: морфология / Под ред. Э.Р.Тенишева, Москва, 1988.- 542с.
3. Кондратьев В.Г. Очерк грамматики древнетюркского языка.- Ленинград, 1970.- 64с.
4. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка.- М.-Л., 1956.- С.172, 173, 174.
5. Рамстедт Г.Й. Введение в алтайское языкознание.- Москва, 1957.- С.69, 75.
6. Ыскаков А. Қазіргі қазақ тілі. – Алматы: Мектеп, 1974.
7. Баскаков Н.А., Инкижекова-Грекул А.И. Хакасский язык.- Москва, 1953.- 486с.
8. Ergin M. Türk Dilbilgisi.- İstanbul: Bayrak, 2000.
9. Насилов В.М. Древнеуйгурский язык.- Москва, 1963.
10. Radloff W. Die altturkischen Inschriften der Mongolei.- Neue Folge.- St.-Petersburg, 1897.

Download 0,7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish