Курсовая работа по дисциплине: Восточные мотивы в русской литературе I половины XIX века в примере творчества А. С. Пушкина


Восточная романтика в творчестве А.В. Жуковского и его влияние в трудах А.С.Пушкина



Download 73,3 Kb.
bet4/9
Sana19.02.2023
Hajmi73,3 Kb.
#912799
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
Хабибуллаева Азиза 401 Курсовая Работа

1.2. Восточная романтика в творчестве А.В. Жуковского и его влияние в трудах А.С.Пушкина
Творчеством А.В. Жуковского восхищался молодой А.С. Пушкин, которого поразила восточная романтика, звуки, чувство и краски. Он познакомился с Востоком ещё в раннем детстве, когда он вместе с сестрой прочитал в изложении Гамильтона сказки «Тысячи и одной ночи», и когда он услышал от бабушки и няни о полуфантастической судьбе своего прадеда африканца Ибрагима Ганнибала. Мысли Пушкина о судьбах ориентального мира, занявшие в целом заметное место в его духовной жизни, постоянно затрагивали принципы художественного воссоздания этого мира. Связь эту не трудно проследить, если вообразить в одном поэтическом ряду «арапов черный рой» из «волшебного дома» гаремом «под стражей, бдительной и хладной», африканца Ганнибала, приверженцев Магомета «с окровавленными мечами» из «Подражаний Корану» и, наконец, полусерьезное замечание об основаниях «для восточного романа», внесенное Пушкиным в «Путешествие в Арзрум». Заметно трансформируется в этом ряду не только тематика. Появляются новые образы, а главное – меняются творческие принципы.
Концепция Востока, какой она выступает в творчестве Пушкина 30- х годов, после путешествия а Арзрум, сложилось не сразу. Многообразной были истоки и импульсы художественного внимания Пушкина к восточной действительности.
Уже «в садах Лицея» юный стихотворец иногда смотрел на себя, как на потомка восточных народов. Однако размышления о своем «африканском происхождении» вскоре вытесняются писательским вниманием судьбе одного из «питомцев Петра». Пушкин не только увидел в Ганнибале положительного героя той эпохи, но и раскрыл в своем историческом романе пути духовного роста этой выдающейся личности. В обстоятельствах жизни Ибрагима, какой она предстает в «Арапе Петра Великого», писатель прослеживает диалектику взаимодействия истинно природного и приобретенного в ходе просвещения. Он правдиво соотносит в центральном герое, попавшем в Россию из Африки, национальное и общечеловеческое.
Интерес Пушкина к Востоку даже в раннем творчестве не был односторонем. В 20 – е годы характер восприятия ориентального мира был обусловлен самой эпохой колониальных захватов и первых стихийных выступлений народов Азии и Африки против поработителей. Неслучайно в письмах поэта соседствуют строки глубокого сочувствия судьбе «моей братьи негров» и желание их скорого «освобождения от рабства нестерпимого». На протяжении всей жизни для Пушкина было характерно критическое отношение к предкам, которые устанавливали европейские державы на землях Азии и Африки.
Внимание Пушкина к Востоку не было в ту эпоху счастливым исключением: устойчивый интерес к восточным странам обнаруживало тогда едва ли не вся европейская литература, в том числе и отечественная. Идея романтиков о наиболее ярком проявлении и самовыражении национального через искусство не было чуждо в середине 20 –х годов и Пушкину. Он писал, что отражение «особенное физиономии» народа в народной поэзии как раз составляет ее достоинства и непременное условие. И в этом наблюдении мы
видим истоки его искреннего интереса к явлением поэзии различных народностей.
В начале ХIХ века в России в связи с развитием новой науки востоковедения появляются исследователи, переводчики, историки, путешественники. О них 1840 году великий русский поэт М.Ю. Лермонтов, гонимый властями, светским обществом, написал замечательное стихотворение «Тучи» вот его первая строка :
Тучи небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто, как я же, изгнанники,
С милого с севера сторону южную.
Самое характерное в судьбе всех поэтом мира: они изгнанники, гонимые. Поэтому они становятся странниками и в большом мире и в своем творчестве.
В этом слове слышны отголоски и семантика ряда слов: страна - странствовать, странный – отстраняться, сторониться - сторона…
Поэтому не удивительно, что странником стал великий английский поэт Д.Г. Байрон, богач и лорд, талант и гений.
А если принять во внимание: «с милого севера в сторону южную», то это оказывается маршрутом и Байрона, и Гете, и Пушкина, и Лермонтова и многих других певцов.
Данное же обстоятельство также стимулировало писателей и поэтов к творчеству с использованием восточных мотивов А. А. Бестужева, О.М. Сомова, И.И. Козлова и других.
Большим знатоком восточных языков и литературы был поэт и ученый Д.П. Ознобишин, которого высоко ценили В.Г. Белинский, А.С. Пушкин, В.А. Жуковский и другие выдающиеся писатели России.
Творчество Дмитрия Петровича Ознобишива (1804 – 1877) продолжалось более полувека: с 1820 года, когда в альманахе «Каллиопа» появилось его стихотворение «Трубадур» (перевод с французского), до 70 – х

годов. Своевременно откликаясь на смену литературных кусов, он все же оставался в сознании читателей поэтом пушкинского времени. Именно тогда в 20 –30 –е годы, сложилось его стихотворная техника, тогда он стяжал наибольшую известность. На личности поэта лежит явственный отпечаток «золотого века» русской литературы, блестящего окружения, в котором проходила его молодость.


С середины 20 – х годов Ознобишин изучает арабский и фарси под руководством ученого А.В. Болдырева в Московском университете. Ориентализм на длительное время занимает его внимание: он переводит с персидского, пишет «восточные повести», обширные статьи- экскурсы о поэзии народов Востока. Свои суждения о переводе с восточных языков он излагает в обширной статье, написанной по поводу вышедшего в Казани перевода на немецкий язык (с персидского) сочинения Низами «Красавица замка, или Повесть о Русской царевне», выполненного казанским профессором – ориенталистом Ф. Эрдманом. Вместе с высокой оценкой издания Ознобишин высказывает замечания и говорит о трудностях художественного перевода восточной литературы на европейские языки: «Дух ориентализма, яркий и фантастический… едва ли даже может быть перенесен в тесную рамку европейских понятий. Самобытность его исчезнет под нашею образованностью, вылощенною палитрою вкуса…»8:162
В 30 – 40 – е годы ориентальные темы не уходят из его творчества, но модифицируются; это уже не причудливый, калейдоскопически красочный мир экзотического Востока, а величественные картины природы Кавказа (так называемый «кавказский цикл»стихов).
Помимо древних (латыни и греческого), молодой человек овладел целым рядом живых, современных языков: французским, немецким, английским, итальянским, шведским, позднее (как уже отмечалось)арабским и персидским. Известны его переводы с испанского, польского, сербского, эстонского, литовского, чувашского. Со временем он становится известен своими переводами из Хафиза, Низами, Саади, Парни, Ламартина, Гейне, Мура, Байрона, Шекспира (фрагмент из «Юлии и Ромео», действие 3, явление 5), А. Шенье, Шамиссо, Ю. Кернера, Р. Рюккерта, Мицкевича, Данте и другие. Мы находим поэта в числе знакомых Пушкина, Грибоедова, Баратынского, Вяземского, Тютчева…
Интерес поэта – полиглота к другим народам и культурам, к новым местам и людям находил выражение также в его неутолимой страсти к путешествиям. То и дело под разными благовидными предлогами пускается Ознобишин в ближние и дальние поездки; он буквально исколесил едва ли не всю европейскую Россию, побывал на Кавказе, в Польше, объездил Псковскую, Владимирскую, Олонецкую губернии, не говоря уже о родном для него Поволжье. Сосед Ознобишина по оренбургскому имению известный поэт Н.М. Языков, удивляясь беспокойной жизни своего дуга, как – то даже предостерег его от дорожных излишеств, мало подходящих для служителя муз, и посоветовал подольше задерживаться дома и почаще держать в руках свою «золотую лиру».
Наиболее плодотворным периодом творческой эволюции Ознобишина специалиста справедливо считают период конца 30 – х - начала 30 – х годов, когда по художественному уровню его оригинальные лирические сочинения приравнялись к блистательным поэтическим образцам пушкинской поры. Публикации в лучших периодических изданиях и альманах ( «Северные цветы», «Невский альманах», «Альбом северных муз», «Эвтерпа», «Роза граций», «Урания» ) позволяют соотносить его эстетическую ориентацию с задачами «школы гармонической точности» - важнейшим эпицентром русского романтизма. Вместе с С.Е. Раичем Ознобишин проявил незаурядные способности как составитель альманаха «Северная лира на 1872 год», явившегося своеобразным итогом творческих поисков московских литераторов.


Download 73,3 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish