ILMIY AXBOROTNOMA FILOLOGIYA 2019-yil, 6-son 41
and 2012 J.Jalolov's "Methods of Teaching Foreign Language’’ and in 2003, the textbook "English
Teaching Methods" by U.Hashimov and I. Yakubov was published.
The glossary attached to J. Jal
о
lov's tutorial is the first attempt to create the terminology of English
in Uzbekistan. Here's what we are talking about.
This work, called " Terminology Explanatory Azusa’’ is composed of Introduction," "Speak
dictionary of Glossary," and "Glossary." The introduction introduces the role of sectoral dictionaries in
foreign language teaching and dictionaries of CIS in different periods.
As we studied several suggestions, that can be presented as Dictionaries are wonderful tools to
assist a reader in learning vocabulary. The dictionary and reading are similar. Read what you enjoy or
what is assigned. Keep the dictionary nearby so you can look up words as needed. A good guideline is the
“rule of five.” If you read a page and have to look up five or more words on that page, the text is beyond
your learning zone. If you are reading to improve your vocabulary, keep a highlighter with you as you read.
Highlight the words you don’t fully understand. Finish the paragraph and see if you can infer the meaning
from the context or break the word into prefix, root word and suffix. If you cannot get a solid meaning from
either method, look the word up. Once you have looked up your words and understand the denotation, write
a sentence for each word for ten days; each day use a different sentence built around the word you wish to
use. By the tenth day, the word will likely be part of your working vocabulary.
Or another point of view in learning new foreign words as following: People do not study the
dictionary! The dictionary is strictly for reference. It is obvious that you do not, and have not, given one
moment to any previous answer I have given you. I personally researched excellent books for you to get
and practice the assignments in, that would have greatly brought up your reading comprehension and
vocabulary skills. Go back to my advice and reading material and workbooks that I suggested.
One should remember that the entire problem is that you don't read, not even to do what we here at
Quora advise. If you did, I would not be answering this question. If you are learning English as a foreigner,
reading the dictionary is capital to achieving proficiency. Most learners do the mistake of using bilingual
dictionaries (as in Spanish-English) instead of standard English dictionaries. It is much more important than
you think to use uni-lingual dictionaries - reading and trying to understand the precise definition of a word
instead of translated approximates is vital to getting the nuances of the language you’re studying.
And the last recommendation is do not suggest reading the whole dictionary of course, but
whenever you struggle with a word, or when you want to learn more vocabulary, pick a random page and
read the word and its definition. This works for both native speakers and learners. There used to be a time
when reading the dictionary was a game for kids - I remember doing that, looking for strange words and for
the few illustrated pages my French dictionary had when I was young. I learnt a lot about my mother
tongue this way.
Indeed, lingvodidactic dictionaries provide the same understanding of the field and its terminology
as well as the content of the textbooks, and put an end to subtle use of the term.
The dictionary is based on the following lexicographical rules:
- The explanation of the terminology described here is excluded from the Middle Ages, and it is a
Turkish term;
- pointing to a two-point combination of terminals;
- The terms in the so-called word are separated;
- Explained the terms used in Russian and Russian;
- a line is drawn between the synonym terms;
- Antonyms have been written between "and" bindings;
- Units associated with the term are separated by a straight line;
In the context of an article statement, the ~ sign (tilted).
The dictionary then has the alphabetical order. This is why it was not intended to do so.
Prof. J.Jalolov's Russian and international terms, which today have their equivalents in Uzbek .
Compare:
In the dictionary
in the current Uzbek language
abstract abstract
adaptation adaptation
active asset
activation activate
analytical analysis
analysis analysis
Knowingly Bilingual