И о. ректора ргу имени С. А


Functional Specifics of Nonce-Words in the Original



Download 2,25 Mb.
Pdf ko'rish
bet33/101
Sana20.01.2023
Hajmi2,25 Mb.
#900768
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   101
Functional Specifics of Nonce-Words in the Original
and Translations of a Literary Text 
Science fiction
 
coupled with “traditional” literary genres makes it possible to artistically create the 
world picture. Cultures and languages employ quite different resources to do it thus substantiating the topi-
cality of linguistic research. 
The current article is a discussion of nonce-words translation peculiarities in a literary text. The par-
ticular subject of the analysis is made up by nonce-words of a science fiction text (“Mindswap” by R. Sheck-
ley), the techniques of their translation from English into Russian as well as the subsequent problems caused 
by the discrepancy between the grammatical types of the two languages. 
Nonce-words of science fiction (simple, compound and phrasal) are studied both structurally and 
semantically. In terms of semantics two groups can be clearly differentiated: 1) those built up with actual 
language morphemes, and 2) those whose root morpheme is artificially made up by the writer and has no 
actual reference in the real world. 
The scientific approach introduced in the article runs that translation of nonce-words in science fic-
tion must be fully dependant on their functional significance for the whole text. The grounds for this lie in 
the fact that nonce-words are originally and predominantly genre markers. Thus the interpreter’s priorities 
are function preserving rather than form transmitting. 
nonce-words, literary text, translation 
___________________ 
 
© Лунькова Л.Н., 2016 


44
Научно-фантастическая литература иначе, чем другие виды фантастики, мотивирует 
наличие фантастического в художественном произведении, стремясь снять сверхъестествен-
ность и чудесность. Однако не всегда фантастическое, созданное воображением художника, 
получает аналогичную характеристику у читателя, особенно, если он принадлежит другой 
эпохе или культуре.
Каждый научно-фантастический текст включает в себя лексику как окказиональную, 
так и узуальную. Обе группы жанрово необходимы. Окказиональная лексика реализует уста-
новку автора на словотворчество и представлена различными по структуре и семантике еди-
ницами. Узуальная лексика в научной фантастике также самая разнообразная: высокого, 
нейтрального, сниженного стилистического тона; это лексика научная, терминологическая
публицистическая, разговорная. 
Однако это не означает, что научно-фантастический текст лексически «всеяден» или что 
какая-то из лексических групп – окказиональная, узуальная – определяет его жанровую специ-
фику. Специфика научно-фантастического текста проявляется не в частотности лексики различ-
ного типа, а во взаимодействии и взаимовлиянии окказиональной и узуальной лексики 
1
. Так, 
узуальная лексика в научной фантастике приобретает фантастическую окраску. Узуальная науч-
ная лексика, научно обосновывающая текст, становится научно-фантастической. Окказиональ-
ная лексика, в свою очередь, может приобретать нормативный смысловой статус и восприни-
маться читателем как узуальный элемент, типичный для данного жанрового контекста. В этом 
случае окказионализмы выполняют денотативную функцию и имитируют научные термины,
в исходном тексте они часто сопровождаются дефинициями. Такие окказионализмы можно 
назвать 
терминологическими
; они реализуют одновременно и научность, и фантастичность,
и художественность исходного текста. Но в научно-фантастическом тексте встречаются и дру-
гие виды окказионализмов, значение которых читатель должен восстановить из контекста. Это
 
экспрессивные
окказионализмы, которые, как правило, не сопровождаются дефинициями. Ино-
гда автор сознательно создает «непрозрачный» по своей семантике окказионализм. Но, остава-
ясь не вполне понятным читателю, такой окказионализм также реализует фантастичность. 
Энциклопедическое определение окказионализма сконцентрировано на таких его 
свойствах, как новизна и неузуальный характер, экспрессивность, стилистическая маркиро-
ванность. В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой окказионализм определяет-
ся как «слово или оборот, употребленные говорящим или пишущим “один раз”, для данного 
случая» 
2
. А прилагательное 

Download 2,25 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   101




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish