И. А. Стернин Контрастивная лингвистика



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet24/76
Sana26.02.2022
Hajmi1,54 Mb.
#468493
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   76
Bog'liq
Kontrastivnaja lingvistika

национально-релевант
ные. 
Национально-релевантным может быть и отсутствие сем. Так, в русском 
слове «ученый» отсутствуют семы «выдающийся», «широко признанный в 
данной области науки» (ср. Gelehrter), но в сопоставлении с Wissenschaftler 
отсутствие данных сем в русском слове не будет значимым, так как в слове 
Wissenschaftler 
эти семы тоже отсутствуют. 
В значении слова «конвейер» отсутствуют семы «невысокая степень 
автоматизации» (ср. Flieβstraβe), «высокая степень автоматизации» (ср. 
Taktstraβe), но эти семы не являются национально-специфическими в 
сопоставлении с единицей Fleiβband. 
В значении слова «окраина» отсутствует сема «в виде замкнутого 
микрорайона» (ср. Auβenbesirk), но отсутствие данной семы не будет 
национально-специфическим по сравнению с Stadtrand. 
2. 
Национально- специфические семы
– 
семы, однозначно 
дифференцирующие контрастивные пары. 
Эти семы являются национально-специфическими на фоне всех 
возможных соответствий исследуемого слова в языке сопоставления. 
а) 
Эндемичные (безэквивалентные)
семы: 
Эндемичными чаще всего являются несовпадающие семы линейных 
соответствий.


56 
Эндемичные семы в русском языке ( в немецких соответствиях эти семы 
отсутствуют): 
пальто— «достаточно теплое» (ср. Mantel )
2
деревня— «небольшой размер» (ср. Dorf) 
село — «большой размер» (ср. Dorf) 
город — «крупный», «занимает большую территорию», «большое 
количество жителей» (ср. Stadt) 
вокзал — «наличие большого числа мест для сидения», «специальное 
архитектурное оформление» (ср. Bahnhof) 
девушка — «достигшее половой зрелости» (ср. Mädchen.) 
путешественник — «научные или познавательные цели» (вероятн.) — 
(ср. Reisender.) 
блузка — «из легкого материала» (ср. Blouson) 
туфля— «закрывающие ногу не выше щиколотки» (ср. Pumps, Schuh) 
фуражка — «принадлежность преимущественно военных и 
железнодорожников» (ср. Mütze) 
шницель— «тонкий» (ср. Beefsteak, Fleischbulette) 
гарнир— «овощи, каша как исходный продукт» (ср. Zukost, Beilage) 
репродуктор — «воспроизводящий передаваемое радиовещательными 
станциями» (ср. Lautsprecher) 
бокал — «высокий», «на ножке» (ср. Glas) 
простыня— «иногда подкладываемая под одеяло» (ср. Laken, Bettuch) 
квартира— «иногда для проживания нескольких семей» (ср. Wohnung) 
магистраль— «прямая» (ср. Magistrale.) 
киоск— «для выдачи справок» (ср. Kiosk, Verkausstand.) 
бутерброд — « с колбасой, сыром и т.д.» (ср. Butterbrot) 
б) лакунарные семы (отсутствующие в одном из сравниваемых языков). 
 
Отсутствие семы в русском языке при ее наличии в немецком: 
труба— «особо высокая», «заводская», «неодобр.» (ср. Schlot) 
фрукты — «включая ягоды» (ср. Obst) 
прибор — «сложность устройства» (ср. Apparat) 
двигатель — «приводящий в движении ракеты, самолеты» (ср. 
Triebwerk) 
местность — «с точки зрения естественных условий, пригодности для 
каких-либо целей» (ср. Gelände); «с точки зрения особенностей земной 
поверхности, ландшафта» (ср. Landstrich) 
старик — «очень старый», «книжн.», «презр.» (ср. Greis) 
2
Приводимые здесь и ниже межъязыковые соответствия могут различаться (и часто 
различаются) не только приводимыми в качестве примера словами; кроме того, могут 
существовать и другие соответствия. Приводимые примеры носят иллюстративный, но 
никак не исчерпывающий характер. 


57 
ученый — «выдающийся», «широко признанный в данной области 
науки» (ср. Gelehrter) 
экскурсовод — «обычно на несколько дней» (ср. Exkursionsleiter) 
коллектив — «все люди, работающие на одном предприятии» (ср. 
Belegschaft) 
оркестр — «преим. маленький», «преим. исполняет легкую музыку» (ср. 
Kapelle) 
летчик — «руководитель экипажа» (ср. Flugkapitän) 
морщина — «одна из большого количества по большой поверхности» 
(ср. Runzel); «очень глубокая» (ср. Furche); «вокруг глаз» (ср. Krähenfüβe) 
блузка — «в стиле мужской рубашки» (ср. Hemdbluse); «плотно 
облегающая бедра», «носимая поверх брюк, юбки» (ср. Blouson) 
туфля — «на высоком или среднем каблуке» (ср. Pumps) 
фуражка — «из мягкой ткани или шерсти» (ср. Mütze) 
пирог — «выпеченный в определенной форме, обычно круглый или 
квадратный» (ср. Kuchen) 
пирожное — «иногда со свежими фруктами, залитыми сладким желе» 
(ср. Törtchen) 
кровать — «с матрасом», «с постельными принадлежностями» (ср. Bett) 
бокал — «цветной; чаще зеленый или золотой с коричневым», «на 
выпуклой конической ножке», «украшенный кольцами или спиралями», 
«тяжелый» (ср. Römer) 
раковина — «обычно встроенная в кухонный стол», «обычно двойная» 
(ср. Spüle) 
коридор — «длинный» (ср. Gand) 
купе — «на 6-8 сидячих мест» (ср. Abteil, Coupe — обл.) 
киоск — «иногда в виде открытоко прилавка» (ср. Verkaufsstand) 
магазин — «иногда принадлежность частного лица» (ср. Geschäft, Laden, 
Handlung) 
жилище — «обособленный комплекс нескольких помещений», «обычно 
для одной семьи» (ср. Wohnung) 
в) Неполное совпадение сем по содержанию при совпадении их 
семантического признака. 
В этом случае семе противостоит другая, не полностью совпадающая с 
ней по содержанию семного конкретизатора либо имеющая просто другой 
семный конкретизатор. Семантический признак в обеих семах при этом 
остается один и тот же. Наиболее часто различаются семы с 
семантическим признаками «форма», «назначение», «характерная деталь», 
«местоположение» и др. 
Например: 
ваза «для фруктов, печенья» — Vase «для цветов»; Schale «для фруктов, 
печенья, конфет» 


58 
квартал «из нескольких зданий» — Häuserblock «из большого или 
нескольких пристроенных друг к другу жилых зданий» 
лифт «для пассажиров и грузов» — Fahrstuhl «преим. для пассажиров»; 
Aufzug 
«преим. для грузов» 
малыш «малый возраст» — Kleinkind «от одного до 5-6 лет» 
мальчик «детский и подростковый возраст» — Junge «детский, 
подростковый и юношеский возраст» 
ребенок «от рождения до отрочества» — Kind «от рождения до 
достижения половой зрелости» 
школьник «начальная и средняя школа» — Schulkind «начальная школа» 
(малоупотр.) 
ученик «в школе или ПТУ» — Schüler «в школе»; Lehrling «в ПТУ» 
одноклассник «учащийся или учившийся вместе с к.-л.» — Mitschüler, 
Klassenkamerad 
«учащийся» 
близнецы «о детях» — Zwillinge «о двух детях»; Drillinge «о трех детях»; 
Vierlinge 
«о четырех детях» 
работник «любая сфера трудовой деятельности» — Funktionär «в какой-
либо общественной организации»; Mitarbeiter «преимущественно в 
учреждении» 
герой «употр.» — Held «малоупортеб.» 
выпускник «оканчивающий или окончивший» — Schulabgänger 
«оканчивающий»; Absolvent «окончивший» 
диктор «радио или ТВ» — Rundfunksprecher «радио» 
диктор «какой-либо текст» — Ansager «текст, информирующий о 
программе передач»; Nachrichtensprecher «текст новостей» 
экскурсовод «по любому маршруту» — Exskursionsleiter «в 
определенную местность»; Stadtbilderklärer «по достопримечательностям 
города»; Führer «по музею, городу, отдельной достопримечательности» 
гид «сопровождение по маршруту» — Reiseleiter «сопровождение на 
протяжении всего маршруту путешествия»; Stadtbilderklärer «по одному 
городу»; Führer «по музею, городу, отдельной достопримечательности» 
пассажир «любой вид транспорта, преимущественного общественного» 
— Fahrgast 
«преимущественно на рельсовом транспорте, автобусе, 
корабле»; Passagier «преимущественно на параходе, самолете»; Fluggast 
«на самолете» 
агроном «с высшим образованием» — Agronom «со средним 
специальным образованием» 
учитель «в школе»; преподаватель «в среднем или высшем учебном 
заведении» — Lehrer «в учебном заведении» 
борец «во имя защиты или осуществления чего-либо» — Vorkämpfer «во 
имя осуществления чего-либо»; Versprecher «во имя защиты чего-либо» 
токарь «по металлу или дереву» — Dreher «по металлу»; Drechsler «по 
дереву» 
художник «изобразительное или прикладное искусство» — Kunstmaler 
«живопись»; Maler «живопись» 


59 
летчик «работающий в авиации» — Pilot «преим. в военной авиации»; 
Flugzeugführer 
«преим. в гражданской авиации» 
рука «от плеча до пальцев или от запястья до пальцев» — Hand «от 
запястья до пальцев»; Arm «от плеча до пальцев» 
костюм «мужской или женский» — Anzug «мужской»; Kostüm 
«женский» 
пирог «с любой начинкой» — Kuchen «со сладкой начинкой или без 
начинки»; Pastete «с несладкой начинкой» 
фрукты «плоды некоторых деревьев и кустарников» — Obst «фрукты и 
ягоды»; Früchte «плоды любого растения» 
полка «одна или несколько досок», «приделана к стене» или «вделана в 
шкаф» — Regal «несколько досок», «приделана к стене»; Wandbrett «одна 
доска», «приделана к стене» (малоупотр.); Bücherbord «одна доска», 
«приджелана к стене» (обл.); Fach «одна доска», «вделана в шкаф» 
гардина «для завешивания окна или двери» — Fenstervorhand «для 
завешевания окна»; Vorhand «для завешивания отверстия или отделения 
чего-либо от чего-либо»; Gardine «для завешивания окна» 
гардина «из плотного материала» — Gardine «из легкого, прозрачного 
материала, обычно тюли» 
диван «для сидения и лежания» — Diwan (устар.) «преимущественно 
для лежания»; Sofa (малоупотр.) «преимущ. для сидения» 
дверь «для закрывания отверстия в сене» — Tür «для закрывания 
отверстия в стене зданий, машин, шкафов, заборов и др.» 
экскурсия «с образовательной, научной или увеселительной целью» -
Exkursion 
«с научной или образовательной целью» 
бутерброд «с маслом, сыром или колбасой и др.» — Butterbrot «с 
маслом» 
ломать «твердый предмет» — brechen «любой предмет» 
г) несовпадение сем по по статусу в семеме 
Это связано с разграничением постоянных и вероятностных, ядерных и 
периферийных сем. Например: 
шницель «обвалянный в сухарях» (пост.) — Beefstesk (вероятн.) 
сковородка «круглая форма» (пост.) — Pfanne (вероятн.) 
деятель «отличающийся энергичной, активной работой» (ядерн.) — 
Funktionär 
(периф.); «занимающий выборную или назначенную 
должность» (вероятн.) — Funktionär (пост.) 
фуражка «с околышем» (ядерн.) — Mütze (периф.) 
фуражка «с козырьком» (ядерн.) — Mütze (периф.) 
конфета «покрытая шоколадом» (вероятн.) — Praline (пост.) 
занавеска «из плотной материи» (вероятн.) — Vorhang (пост.) 
диван «с ручками или валиками» (пост.) — Couch (вероятн.) 


60 
Таковы основные формы проявления национальной специфики сем в 
условиях сопоставления значений контрастивной пары. Разные виды 
проявления национальной специфики семантических компонентов могут 
сочетаться в различных комбинациях. 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish