ПРИМЕЧАНИЯ
1. it goes without saying—не приходится говорить
2. for handling radioactive elemets —для манипулирования с радиоактивными элементами
3. the electricity grid system—единая энергосистема
СЛОВА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ
1. power supply [sə'plai] энергоснабжение; supplies [sə'plaiz] n запасы
2. proper ['рrכpə] а правильный, надлежащий
3. generate ['d3enəreit] v производить, вырабатывать (энергию)
4. thermal ['Ǿə:mə1] а тепловой
5. always ['כ:lwəz] adv всегда
6. fuel [fjuəl] n топливо
7. exhaust [ig’zכ:st] v истощать, исчерпывать
8. result (in) [ri'zΛlt] v приводить (к); result (from) v вытекать (из)
9. discover [dis'kΛvəri] v открывать, делать открытие; discovery [dis'kΛvery] n открытие
10. cause [kכ:z] n причина; v вызывать, заставлять
11. coittpete [kəm’pi:t] v конкурировать; competition [kכmpi'tijn] n конкуренция; соревнование
12. conventional [kən'venfənl] а обычный, традиционный
13. contain [kən'tem] v содержать, вмещать
14. equal ['i:kwəl] а равный
15. drawback ['drכ:bsæk] n недостаток, отрицательная сторона
16. measure ['mезə] v измерять; п мера; take measures принимать меры
17. locate [lou'keit] о размещать; определять местонахождение, обнаруживать
18. trouble ['trΛbl] п авария, повреждение; затруднение
19. distribute [dis'tnbju:t] v распределять
20. nuclear ['nju:kliə] а ядерный
21. current ['kΛrənt] п электрический ток; поток; alter nating ['כ:ltəneitiђ] current (а. с.) переменный ток; direct current (d. с.) постоянный ток
22. the ... the чем ... тем
23. convert (to) [kən'və:t] v преобразовывать (в); переводить (на); conversion [kən'va:Jən] n преобразование; перевод
24. transform (into) [trsæns'fכ:m] v преобразовывать (в); превращать; syn. turn (into); transformer [træns'fכ:mə] n трансформатор
25. lower [louə] v понижать
26. instrument ['mstrumənt] n прибор, аппарат
27. fit [fit] v снабжать, оборудовать; устанавливать .
28. overhead (contact) wire контактный провод
29. due to ['dju: tə] prep благодаря, ввиду
30. remote [ri'mout] а отдаленный; remote control дистанционное управление
Запломните фўрьқ нестфндфртнқх глфголов
send feed
|
sent fed
|
sent fed
|
посылать питать, подавать
|
УПРАЖЕНИЯ
4. Ответьте на следующие вопросы:
1. Что ограничивает использование гидро- и теплоэлектростанций? 2. Какие факторы делают атомные электростанции перспективными, и каковы преимущества атомных электростанций? 3. Как обеспечивается надежная работа атомных электростанций и безопасность персонала? 4. Как решается проблема избавления от радиоактивных отходов? 5. Почему подстанции являются важным элементом системы энергоснабжения железных дорог?
5. Выберите нужное по форме слово.
1. The sun supplies people with the (exhaustible, exhaust, inexhaustible) heat energy. 2. The (generation, generator, generate) converts the mechanical energy into electricity. 3. The Soviet Union has made (significance, significant, signify) progress in power engineering. 4. The working personnel at the A-power stations must be protected from the direct contact with (radioactive, radioactivity) elements. 5. The nuclear reactor must also be (reliably, reliable) protected from any emergency.
6. Определите значение слов и словосочетаний из текста по словарю.
tied, in search of (абз. 2); valuable raw materials (абз. 5); the disposal of radioactive waste, by-products, buried, the ocean bottom (абз. 7); boilers, batteries of dials and recorders, a second-by-second picture, touch, indispensable, slightest (абз. 9); consumers (абз. 10); essential, rectifier (абз. 13); silicon rectifiers (абз. 14).
7. Выберите правильный вариант перевода английских слов.
а) competitive конкуренция, конкурирующий, конку-
рировать
discovery открытие, открытый, открывать
consumer потреблять, потребление, потребитель
commonly обычный, необычный, обычно
locate обнаруживать, обнаруженный, место-
нахождение
lower низкий, самый низкий, понижать
measurement мера, измерение, измерять
б) engineering инженер, двигатель, техника
result in в результате, приводить к, вытекать из
supplies снабжать, запасы, снабжение
due to благодаря, посредством, однако
transform передавать, преобразовывать, перемещать
8. Дайте английские эквиваленты из текста к следующим определениям.
1. the fuel consumed by the A-power plants; 2. an electric power station operating on organic fuel; 3. the cable feeding trains with electric energy; 4. a kind of electric current generated by central power plants; 5. an electrical instrument used to change the voltage of the electric current; 6. an electrical instrument converting a. c. to d. c; 7. a type of control used to operate modern substations.
9. Прослушайте и переведите предложения.
1. A proper power supply system is necessary for the economic development of any country. 2. The supplies of natural fuel are nearly exhausted in some countries. 3. The sun can be regarded as an inexhaustible source of energy. 4. The Soviet scientists have made many important discoveries in nuclear energetics. 5. The introduction of electric traction has resulted in increased efficiency of railways. 6. Great popularity of railway transport results from its cheapness and reliability. 7. Transportation of some goods in open cars may cause their damage. 8. A high construction cost is one of the maiт drawbacks of diesel locomotives. 9. The limited supplies of gas and oil cause much trouble in some countries. 10. The remote control is successfully used to operate railway substations. 11. The higher the efficiency of a locomotive, the heavier train it can haul. 12. Every measure is taken in our country to provide safety for the personnel at the A-power stations. 13. A great number of measuring instruments are fitted on modern A-power plants.
10. Переведите предложения с герундиальными оборотами, обращая внимание на место оборота в предложении и форму герундия.
1. Burning gas and oil at thermal power stations is becoming more and more undesirable. 2. In spite of having some drawbacks the hydro-power stations may be considered promising because of a cheap cost of generated electricity. 3. On locating any trouble the operator should eliminate it as soon as possible. 4. It is impossible to increase speeds on railways without giving proper attention to safety. 5. On some railways the high voltage alternating current can't be applied for traction purposes without its being transformed into the direct current. 6. Saving time in locating and eliminating any trouble is far from being the only advantage of the automatically operated power plants. 75-The traffic was stopped5- because of the power supply system having been damaged. 8. On being generated, the electric energy is transmitted over long distances by high voltage transmission lines. 9. We know of natural fuel having been almost exhausted in some West European countries. 10. When electric traction was first introduced not many people thought of its being used on railways. 11. Less personnel is required in case of substations being operated by remote control.
11. Найдите в тексте и переведите предложения (а) с герундиальным оборотом (абз. 4, 6); (б) с придаточными предложениями сказуемыми (абз. 5, 11).
12. Переведите текст письменно со словарем (15 мин.)
.
Do'stlaringiz bilan baham: |