a main-line diesel locomotive магистральный тепловоз
- -§ 4. Степени сравнения прилагательных и наречий.
Показателем сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий являются суффиксы -ег и -est или слова more, most.
При помощи суффиксов -ег и -est образуется сравнительная и превосходная степень односложных и некоторых двусложных прилагательных и наречий: fast скорый, быстро; faster быстрее; (the) fastest самый скорый, быстрее всего.
Прилагательные и наречия, состоящие из трех и более слогов, и большинство двусложных прилагательных образуют степени сравнения с помощью слов more, most:
attentive, attentively внимательный, внимательно more attentive, more attentively более внимательный, более внимательно
(the) most attentive, most attentively самый внимательный, внимательнее всего
Примечание 1. Если перед словом most нет артикля или стоит неопределенный артикль а, оно переводится словами: очень, крайне.
It is most important. Это очень (крайне) важно.
This is a most important fact. Это очень важный факт.
Примечание 2. Если слово most стоит перед существительным, оно имеет значение: большинство, большая часть.
Most (of the) experiments were Большая часть (большинство) carried out in the laboratory. экспериментов проводились
в лаборатории.
Рекомендуется запомнить степени сравнения следующих слов :
many \ much /
|
много
|
more
|
больше
|
most
|
больше всего
|
good
|
хороший
|
better
|
лучше
|
best
|
лучший
|
well
|
хорошо
|
|
|
|
лучше всех
|
bad
|
плохой
|
worse
|
хуже
|
worst
|
самый плохой
|
badly
|
плохо
|
|
|
|
хуже всех
|
little
|
маленький
|
less
|
меньше
|
least
|
меньше всех
|
|
мало
|
|
|
|
меньше всего
|
Примечание 3. Обратите внимание на перевод наречий much и far перед прилагательными в сравнительной степени:
much more powerful far cheaper
гораздо более мощный намного дешевле
Союзы, используемые при степенях сравнения: than чем; as ... as такой ... как; not so ... as не такой ... как; the ... the чем ... тем.
This track is safer than that one.
This track is as safe as that one.
This track is not so safe as that one.
The heavier the weight of the train the more powerful must be the locomotive.
Этот путь более надежен, чем тот.
Этот путь такой же надежный, как тот.
Этот путь не такой надежный, как тот.
Чем больше вес поезда, тем более мощным должен быть локомотив.
§ 5. Возвратно-усилительные местоимения.
Показателем возвратно-усилительных местоимений является суффикс -self для единственного числа, -selves для множественного числа: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves.
Эти местоимения переводятся на русский язык чаще всего словами: себя, сам.
Осмотрщик вагонов имеет при себе переносную рацию.
Сами конструкторы не ожидали удовлетворитель-
The car inspector carries the walkie-talkie on himself.
The designers themselves did not expect satisfactory results.
ных результатов.
Примечание. Self- может быть также компонентом сложных слов: self-ignition самовоспламенение, self-service самообслуживание.
§ 6. Перевод местоимения one на русский язык.
1. One может обозначать неопределенное лицо. В этом случае оно является подлежащим, стоит слева от сказуемого и вместе с ним переводится неопределенно-личным оборотом.
One should say that making Следует сказать, что состав-а time-table is a very ление расписания—очень
complicated process. сложный процесс.
2. One может быть также заместителем ранее упомянутого существительного. В этом случае оно часто имеет артикль, левое определение или форму множественного числа. При переводе опускается или переводится тем существительным, которое заменяет.
The new method of painting Новый метод покраски
ва-cars proved more efficient гонов оказался более
than the old ones. эффективным, чем ста-
рые (методы).
§ 7. Перевод местоимения it на русский язык.
1. Личное местоимение it заменяет ранее упомянутое неодушевленное существительное и переводится в зависимости от рода и падежа русского существительного: он, она, ему, ей и т. д.
The railway was constructed Эта железная дорога была
two years ago. The work- построена два года на-
ers built it under hard зад. Рабочие строили ее
conditions. в трудных условиях.
2. Указательное местоимение it переводится местоимением это.
The railway will be laid Железная дорога будет про-
through the taiga. It will ложена через тайгу. Это
be a difficult job. будет трудная работа.
3. Безличное it, выступающее в функции формального подлежащего в безличных оборотах, самостоятельно на русский язык не переводится. За безличными оборотами с it часто следуют инфинитив, герундий или придаточное предложение с союзом that. Безличный оборот с it на русский язык обычно переводится безличным предложением.
Do'stlaringiz bilan baham: |