Zamonaviy fan va talim tarbiya: muammo, yechim, natija


ПРОЦЕССЫ ТРАНСФОРМАЦИИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА



Download 5,56 Mb.
Pdf ko'rish
bet155/211
Sana31.12.2021
Hajmi5,56 Mb.
#213903
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   211
Bog'liq
Туплам 27.10

ПРОЦЕССЫ ТРАНСФОРМАЦИИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА 
Жумаева Дилноз Тураевна 
Преподаватель Бухарский инженерно-технологический институт академический 
лицей. 
 
Преобразования,  происходящие  в  речевом  сознании  и  жизни  носителей  языка,  вызвали 
потребность  в  новых  номинациях.  Влияние  экстралингвистических  факторов  наиболее  ярко 
отражается  в  лексике  говорящего,  поскольку  основная  функция  слов  номинативная  и  значение 
слова изменяется вместе с денотатом. 
Сегодня в лексике русского литературного языка происходит множество изменений. К самым 
интенсивным процессам можно отнести: образование новых слов по продуктивным моделям XIX-
XXI  веков;  активизация;  аббревиация;  адаптация  заимствований;  графодеривация  (сочетание 
кириллических  букв  с  элементами  других  знаковых  систем)  и  др.  Происходит  демократизация 
литературного  языка:  просторечная,  диалектная,  профессиональная,  жаргонная  лексика  частично 
входит  в  состав  нормативной  лексики  и  фразеологии;  влияние  внутриязыковых  процессов  и 
экстралингвистических факторов приводит к изменениям в семантической структуре целого ряда 
слов; выходят из употребления некоторые лексические и фразеологические единицы, связанные с 
историческими  событиями  и  устаревшим  укладом  жизни.  Русский  язык  активно  пополняется 
окказионализмами  и  сленговой  лексикой,  которая  формируется  также  с  помощью  лексико-
семантического  способа  образования,  считавшегося  непродуктивным  в  веке.  Большой  интерес 
вызывает особый класс лексики, в котором иноязычные слова, соединяясь с русскими приставками 
и  суффиксами,  приобретают новый  вид  и  значение.  Примеры  такого  явления  можно  встретить  в 
просторах  Интернета,  который  занял  прочное  место  в  нашей  жизни,  оказывая  существенное 
влияние на нашу  устную и  письменную речь. Использование новых слов, замена существующих 
аналогами  из  другого  языка  –  стало  нормой.  Большинство  этих  слов  пользуются  большой 
популярностью  среди  молодежи,  благодаря  чему  русская  лексика  пополняется  новым  пластом  – 
интернет лексикой или сленгом технологий. 


 
201 
 
Чаще  всего  эти  слова  приходят  из  английского  языка,  так  как  он  является  самым 
используемым  в  интернет  пространстве.  В  трансформации  таких  терминов  в  русскую  лексику 
активно  участвуют  процессы  словообразования.  Пользователи  Интернета,  совмещая  английские 
слова с родными, изобретают гибридные языки. 
Не удивительно, если с таким быстрым ростом интернет сленга появится язык «Runglish» и 
др. примеру, слова загуглить (поиск информации), лайкнуть (выделение понравившегося объекта), 
заспамить  (переполнить  страничку  ненужной  или  непроверенной  информацией),  тегнуть 
(отметить  кого-  или  что-либо),  репостнуть  (поделиться  информацией  с  выделением  автора), 
расшарить  (поделиться  информацией  с  большим  количеством  людей),  зачекинить  (отметить  с 
помощью  карты  место  своего  расположения)  и  т.д.  успели  просто  обосноваться  в  речи 
русскоговорящих пользователей. Однако есть слова, способные даже знатоков английского языка 
ввергнуть в долгие раздумья. Если ваш собеседник в социальной сети вдруг интересуется наличием 
аськи (ICQ), а кто-то советует установить программу кастом (custom install), то взгляните на эти 
слова  проще,  забудьте  о  сложных  правилах  чтения,  так  как  многие  эти  слова  обязаны  своим 
появлением полному безразличию к правилам чтения: “усер” (user – пользователь), “филе” (file  
дело, папка).  
Трансформация русского языка в интернете обусловлена игровыми условиями виртуального 
пространства  или  игровой  коммуникацией.  Языковая  игра  позволяет  в  общении  примеривать  на 
себя  самые  различные  роли,  реализовывать  собственные  творческие  способности  в  процессе 
создания  новых  слов,  иначе  воспринимать  действительность.  Развитие  и  преобразование 
словообразовательных  средств  русского  литературного  языка  осуществлялось  в  связи  и  в 
соответствии с общими тенденциями развития его семантических и стилистических категорий.  
 

Download 5,56 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   211




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish