МоскоВского государстВенного областного униВерситета



Download 4,13 Mb.
Pdf ko'rish
bet119/168
Sana22.06.2022
Hajmi4,13 Mb.
#692989
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   168
labo-
rantes
nihil 
cepimus 
(Лука 5:5) .
Gebytre durch 
dise gantze nacht
habe
wir 
geerbeitet
. Ven 
habin 
nichtis nicht 
gevangen
.
Господин, мы 
трудились
 всю ночь и 
ничего не 
поймали
.
(M318: Evangelienbuch des Matthias von 
Beheim [текст XIV в ., проза, восточнос-
редненемецкий диалект], f . 43v, Z . 19–20) .
Латинский оригинал не даёт основа-
ний говорить о возможном влиянии на 
перевод: в тексте Евангелия от Луки 5:5 на-
ходим греческое причастие κ
οπιάσαντες

переданное латинским 
laborantes
, которое 
также имеет претеритальное значение, но 
на немецкий переведено аналитической 
формой перфекта . Кроме того, быстрый 
взгляд на переводы Библии в немецком и 
английском показывает, что в немецком 
(например, перевод Лютера, первая поло-
вина XVI в .) используется аналитический 
перфект, в современной стандартной 
версии на английском языке использу-
ется простое прошедшее . Интересно от-
метить, однако, что в переводе Тиндейла, 
первая половина XVI в . и Библии короля 
Якова, начало XVII в ., как и в немецких 
переводах, также используется аналити-
ческий перфект (
have worked
) .
В примере (12) глагол 
arbeiten
явля-
ется динамическим, непредельным; по 
классификации Вендлера он принадле-
жит к классу глаголов деятельности (
ac-
tivity verbs
) и может сочетаться с формами 
перфекта . Представляется резонным ин-
терпретировать такие формы как экспе-
риенциальный перфект, указывающий на 
совершение в течение определённого от-
резка времени действие, вероятно повто-
ряемое, в результате которого у субъекта 
действия появляется опыт, релевантный 
для момента речи, а не как континуа-
тивный перфект, подразумевающий, что 
начавшаяся в прошлом ситуация про-
должает в момент речи [7, p . 52] . Для экс-
периенциального перфекта характерно 
то, что текущая релевантность в нём ос-
лаблена, в силу чего, например, в англий-
ском и его вариантах, в экспериенциаль-
ных контекстах предпочтение отдаётся 
простому прошедшему времени [8, p . 60] . 
Текущая релевантность сохраняется в 
примере (12) благодаря результативному 
перфекту, который используется в после-
дующем предложении, выступающем как 
выражение логического вывода предше-
ствующего действия . Отсутствие в 
habe 
geerbeitet
текущей релевантности, а также 
незначительная временная удалённость 
от момента речи делают возможным ис-
пользование наречия 
naht
.
Следующий шаг в аористизации пер-
фекта представлен в примере (13):
(13) wir sprechen ofte zesamen: “

Download 4,13 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   168




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish