Фирдоуси. Шах-наме Миниатюра из рукописи «Шах-наме»


Фаруд Перевод С. Липкина Встреча Фаруда с иранским войском



Download 2,47 Mb.
bet86/198
Sana24.02.2022
Hajmi2,47 Mb.
#200600
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   198
Bog'liq
197023 881

Фаруд
Перевод С. Липкина
Встреча Фаруда с иранским войском

Лишь солнце показалось в вышине


Верхом на быстроногом скакуне,—

Овен сокрылся за его спиною


И вся земля оделась желтизною.

Тус поднял ратоборцев для борьбы,


Раздался звон литавров, клич трубы.

Земля заволновалась без предела,


Иранская держава загудела.

Рать к облакам такую пыль взвила,


Что солнце, месяц стали как смола.

Слоны ревут, ржут кони — забурлило


Все мироздание, как волны Нила.

От шахских стягов, что вознес Иран,


Стал воздух красен, зелен, желт, багрян.

Гударза род с отвагой молодою


Примчался под кавейскою звездою.

Воителей глава надел венец,


Покинул повелителя дворец.

Была у Туса обувь золотая,—


Скакал, под знаменем Кавы блистая.

Богатыри, чьим предком был Ноузар,


С венцами, булавами, млад и стар,

Совместно, перед воинством державы,


Скакали, словно месяц, величавы.

Задело знамя Туса небосклон,


На знамени был нарисован слон,

Из рода Манучихра все вельможи


С могучей черною горою схожи,

Блистали ярче солнца и луны,—


Любовью к Тусу их сердца полны.

Когда, со стягами, свиреполики,


Бойцы предстали пред лицом владыки.

Был дан приказ, и Тус к царю царей


Прославленных привел богатырей.

Премудрый шах воителей наставил:


«Велел я, чтобы войско Тус возглавил,

Чтоб водрузил он знамя в добрый час.


Для вас его желание — приказ.

Дорогу указующий вожатый


Вас поведет, чтоб сгинул враг заклятый.

Так поступайте, как прикажет он:


Все трудные узлы развяжет он».

А Тусу повелел: «Как страж всеправый,


Храни мои приказы и уставы.

Ты никого не обижай в пути,


Законы царства должен ты блюсти.

Тех, кто не служит в войске,— земледельцев,


Ремесленников мирных и умельцев,—

Да не коснется пагубная длань:


Вступай ты только с воинами в брань.

В сей бренный дом войдя, мы скоро выйдем,—


Ужели безобидных в нем обидим?

Лишь так ты делай, как тебе велят:


Не должен ты идти через Калат!

Дух Сиявуша, чистотой сверкая,


Да обретет надежду в кущах рая.

От дочери Пирана сын его


Во всем явил с отцом свое родство,

Он брат мой, на меня похож он тоже,


Он образован, сверстник мой пригожий.

Знай: с матерью в Калате он живет,


Как царь, властитель рати, он живет.

Мой брат иранцев не видал ни разу,—


Так не иди в Калат, внемли приказу!

Есть крепость у него и ратный строй


За труднопроходимою горой.

А сам он — воин знатный, светлоликий,


Отменный всадник, богатырь великий.

Иди пустыней, хоть она мертва,


Но обойди ты логовище льва».

Ответил Тус, глава на ратном поле:


«Судьба твоей да подчинится воле!

Тот путь, что ты назвал, я изберу,


Кто стал твоим слугой, придет к добру».

Умчался Тус, а шах, блюститель чести,


Вернулся во дворец с Рустамом вместе.

Они жрецов собрали, мудрецов,


И, речь начав, упомянул Хосров

Афрасиаба, вспомнил он мученья


Отца, и собственные злоключенья,

И горе доброй матери своей:


«Как мучил, как терзал нас тот злодей!

Мне домом стала хижина пастушья,


Никто не знал, что сын я Сиявуша.

Я Туса в бой отправил, но вдвоем


За Тусом вслед и мы с тобой пойдем.

Туранского царя мы уничтожим,


Мы гибель принесем его вельможам!»

«Ты не печалься,— отвечал Рустам,—


Способствует судьба твоим мечтам».

А войско, долом двигаясь, горою,


Достигло перепутья той порою.

Направо — степи мертвые лежат,


Налево — путь ведет в Чарам, в Калат.

Средь поля ратный стан остановился,


Все ждали, чтобы Тус к бойцам явился,

Чтоб выбрал он одну из двух дорог,


Чтоб войско от беды он уберег.

Прибег к уловкам вождь высокородный,


Он стал бранить пустынный край безводный!

Сказал Гударзу: «В тех сухих степях,—


Хотя бы амброй там песок пропах,—

Как побредем весь день в палящем зное,


Нуждаясь в капле влаги и в покое?

Не лучше ль нам пойти в Калат, в Чарам


И у Майама отдохнуть бойцам?

Там — цветники, прохлада вод текучих,—


Зачем же нам блуждать в песках сыпучих?

В войсках Гуждахма был однажды я,


И в той степи страдал от жажды я.

Хоть оказалась гладкою дорога,


Мы горестей на ней познали много».

Сказал Гударз: «Над ратью боевой


Тебя назначил мудрый шах главой.

Он указал, какой пойти дорогой,


Так выполняй приказ владыки строгий.

Не следует Хосрова огорчать,


От гнева шаха пострадает рать».

Ответил Тус: «О витязь именитый,


Из сердца беспокойство прогони ты.

Не огорчится этим делом шах,—


Да слез не будет на твоих очах!

К чему блуждать в степи безводной, жгучей,


А не идти дорогой наилучшей?»

Все войско эти приняло слова,


Так поступило, как велел глава.

Слонов погнали в сторону Калата,


Дорога та водой была богата...

К Фаруду с вестью прибыл верховой:


«В пыли сокрылся солнца лик живой.

Слоны и мулы топчут мир зеленый,


Земля как Нил бушует разъяренный».

Фаруд, неопытный и молодой,


Был омрачен нежданною бедой.

Он приказал собрать животных вьючных,


Коней военных и овец курдючных,

Загнать их в Сафид-кух, замкнуть врата,


Чтобы окрестность сделалась пуста.

Смотрели все, царевичу послушны,


Как наполнялись хлевы и конюшни.

Фаруда мать, страдала Джарира:


О Сиявуше боль ее остра.

К ней сын явился, юностью пленяя.


Сказал: «Послушай, матушка родная!

Пришли сюда иранские войска,


Ведет их Тус, их сила велика.

Вдруг нападут на нас? Так посоветуй,


Как поступить нам с бранной силой этой?»

Сказала Джарира: «Мой сын, мой свет,


Причины для твоей тревоги нет.

Твой брат в Иране — миродержец новый,


Нам Кей-Хосров открыл добра основы.

Ваш род един, и кровь у вас одна,


От одного отца вы семена.

И если он возмездием пылает,—


За Сиявуша отомстить желает,—

Тогда и ты скорей исполни месть:


Всему ты должен битву предпочесть!

Для мщения надень кафтан из Рума,


Да будет пылким сердце, гневной дума.

Иди ты к войску, что направил брат.


Он — шах, ты — жаждой мщения объят.

Пусть барсов напугает наше горе,


Пусть чудища, дрожа, покинут море,

Пусть будет проклят туран-шах везде —


Орлами в небе, рыбами в воде.

Кто силою, кто доблестью военной


Был равен Сиявушу во вселенной?

Его бесстрашье, мудрость, честь познав,


И царственность, и благородный нрав,

Пиран велел мне стать его женою.


Он счастлив был в Туране лишь со мною.

Ты по отцу, по матери своей,


Мой мальчик, происходишь от царей.

Стоишь ты, царской благодатью вея,


Ты — сын властителя из рода Кея.

Будь предан славным предкам до конца,


Ты отомсти с оружьем за отца».

Фаруд сказал: «Та месть — моя услада!


С кем из иранцев говорить мне надо,

Из тех отважных — верною тропой


Кто поведет меня на правый бой?

Не знаю их имен, примет не знаю.


Как я пошлю им свой привет? Не знаю!»

Сказала мать: «Обиды ты забудь,


С Тухаром вместе отправляйся в путь.

Он знает всех, он скажет без лукавства:


Вот это, мол, пастух, а это — паства.

Узнаешь ты Бахрма и Зангу:


Им благодарность в сердце берегу.

Тебе опорой будут эти двое,


Мы помним их служенье боевое,

Был неразлучен с ними твой отец.


Он преданнее не знавал сердец.

Те двое принесут тебе удачу,


Я тайны ни одной от них не прячу.

Ты знатных пригласи и стол накрой.


Подарки принеси и пир устрой.

Свое сокровище нашел ты в брате,


А гнев свой береги для вражьей рати!

Теперь обязан ты возглавить рать,


За молодого шаха воевать.

Ты, чтобы мстить, вперед скакать обязан,


Вперед скакать, для мести опоясан».

Сказал Фаруд: «О львица, твой совет


Семейству нашему дарует свет!»

Когда раздался рев трубы в Чараме,


Пыль высоко взметнулась над полями,

Дозорный прискакал во весь опор


И начал об иранцах разговор:

«В степи, в горах, в ущельях нет им счета,


Попало солнце, скажешь ты, в тенета!

Отселе до пустыни Ганг видны


Лишь воины, лишь кони и слоны».



Download 2,47 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   198




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish