Barthes. Mythologies p aris, Seuil,1957



Download 2,81 Mb.
Pdf ko'rish
bet49/150
Sana26.11.2022
Hajmi2,81 Mb.
#872938
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   150
Bog'liq
Bart R - Mifologii

здравый смысл
всеобщей философией чело-
вечества; в его глазах это пока еще особенное досто-
инство известного класса, хотя оно уже и рассматри-
вается как укрепляющее средство для всех прочих. 
Здесь — наиболее зловещая черта пужадизма: он с 
самого начала стал претендовать на мифологическую 
истину, расценивая культуру как болезнь, а это харак-
терный симптом любого фашизма.
АДАМОВ И ЯЗЫК
Как мы только что видели, пужадистский здравый 
смысл состоит в простом приравнивании видимого к 
сущему. Когда нечто выглядит слишком уж странно, 
у здравого смысла остается в запасе еще одно сред-
ство, чтобы справиться с ним, не выходя за пределы 
механики уравнений. Средство это — символика. 
Всякий раз как нечто видимое кажется немотивиро-
ванным, здравый смысл бросает в бой тяжелую кава-
лерию символа, допускаемого в горнем мире мелко-
буржуазного сознания постольку, поскольку он, 
несмотря на свою абстрактную сторону, объединяет 
зримое с незримым под знаком количественного ра-
венства (одно 
значит 
другое). Арифметика спасена, 
мир не рухнул.
152
Р
олан 
Б
арт. 
М
ифологии
12 / 35


Адамов написал пьесу об игральных автоматах*
1
— 
предмет непривычный для буржуазного театра, кото-
рый из всех сценических предметов знает одну лишь 
постель для супружеской измены, — и большая прес-
са тут же начала заговаривать эту непривычность, 
сводя ее к символу. Коль скоро это 
нечто значит,
оно 
становится уже не так опасно. И чем больше критики 
«Пинг-понга» адресовались читателю массовых из-
даний (таких, как «Матч», «Франс-суар»), тем более 
напирали они на символичность пьесы: не беспокой-
тесь, это всего лишь символ, игральный автомат прос-
то означает «сложность социальной системы». Не-
обычный театральный предмет оказывается избавлен 
от своих злых чар, поскольку он чему-то равнозна-
чен.
Однако электрический бильярд из «Пинг-понга» 
ровно ничего не символизирует; его сила — не выра-
зительная, а производительная; это просто предмет, 
чье назначение — самой своей предметностью порож-
дать те или иные ситуации. Но и тут наша критика, 
жаждущая глубины, попадает впросак: ситуации, о 
которых идет речь, — не психологические, а прежде 
всего 
языковые.
Это особая драматическая реальность, 
чье существование рано или поздно придется признать 
наряду с привычным набором интриг, поступков, пер-
сонажей, конфликтов и прочих элементов классиче-
ского театра. «Пинг-понг» представляет собой мас-
терски построенную сеть языковых ситуаций. 
Что же это такое — языковая ситуация? Это особая 
конфигурация слов, способная порождать отношения 
на первый взгляд
психологические, и не столько лож-
ные, сколько оцепеневшие в силу скомпрометирован-
ности данного языка. В конечном счете этой оцепене-
лостью как раз и разрушается психология. Пародируя 
язык того или иного класса или характера, мы все еще 
сохраняем некоторую дистанцию, в принципе облада-
ем некоторой 
подлинностью
(излюбленное качество 
в психологии). Если же берется язык всех, нигде не 
доведенный до карикатурности и своим неравным, но 
сплошным давлением покрывающий всю поверхность 
153
I

М
ифологии 
13 / 35


пьесы, так что сквозь него не может просочиться ни 
один крик, ни одно импровизированное слово, — тог-
да человеческие отношения, при всей своей внешней 
динамичности, оказываются как бы застекленными, 
непрестанно смещаясь и преломляясь в словах, а про-
блема их «подлинности» исчезает сама собой как 
красивая (и ложная) греза.
Весь «Пинг-понг» — это и есть сплошной кусок 
языка под стеклом, если угодно, что-то вроде тех frozen 
vegetables
1
, благодаря которым англичане зимой на-
слаждаются кислым вкусом весенней зелени; всецело 
сотканный из мелких общих мест, из отрывочных 
трюизмов, из еле различимых стереотипов, которые 
силой надежды или отчаяния разбросаны в пьесе по-
добно броуновским частицам, — этот язык вообще-то 
не совсем консервированный, наподобие жаргона 
консьержей, воссозданного у Анри Монье*
2
; скорее 
это язык отсталый, фатально принимающий форму 
социальной жизни персонажа, язык настоящий, но 
какой-то слишком уж кислый и зеленый, и по ходу 
пьесы он оттаивает, так что его примороженность, чуть 

Download 2,81 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   150




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish