Gegenstand der Phraseologie


Rein semantische Äquivalenz



Download 0,52 Mb.
bet37/50
Sana02.06.2022
Hajmi0,52 Mb.
#630800
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   50
Bog'liq
Diplomka

Rein semantische Äquivalenz



Montezumas Rache229 (ugs.; scherzh.)
Tschechisch: Dostat rychlou chůzi230

Bedeutung: ‚Durchfall haben’


Diese Wendung bezieht sich auf Montezuma II. Es war ein aztekischer Herrscher, den der spanische Eroberer Cortés gefangengenommen hat. Montezuma ist in dieser Gefangenschaft gestorben.




Zu Olims Zeiten231 (veraltend)
Tschechisch: Za krále Holce232


Bedeutung: ‚sehr lange her’

‚Olim’ ist ein lateinisches Wort für ‚einst’, in dieser Wendung benutzt man dieses Wort scherzhaft als einen Eigennamen, es handelt sich also um keinen wirklichen Namen.





          1. Nulläquivalenz



Keinen Ton, nicht mal Anton233 (ugs.; scherzh.)
Tschechisch: Nechci nic slyšet

Bedeutung: ‚ich will keinen Laut hören’


Die Herkunft dieser Wendung ist nicht deutlich. Der Name Anton wird wegen seiner Ähnlichkeit mit dem Wort Ton verwendet.




Alles Scheiße, deine Emma234 (derb)
Tschechisch: Nic nemá smysl

Bedeutung: ‚alles ist unerfreulich, unangenehm’


Diese Wendung ist nach der üblichen Grußformel in den Briefen entstanden: „Alles Liebe, deine …“.




Seinen Friedrich Wilhelm unter etwas setzen235 (ugs.)
Tschechisch: Podepsat se

Bedeutung: ‚etwas unterschreiben’




Mit dem Namen ‚Friedrich Wilhelm‘ werden die preußischen Könige gemeint.


Einen Charlottenburger machen (berlin.)236
Tschechisch: Chrchlat

Bedeutung: ‚sich die Nase zwischen Daumen und Zeigefinger ohne Taschentuch putzen‘


Die Herkunft dieser Wendung ist wahrscheinlich lautmahlerisch.




Otto Normalverbraucher237 (ugs.)
Tschechisch: Průměrný člověk
Bedeutung: ‚ein Durchschnittsmensch, normaler Konsument’


Diese Bezeichnung stammt aus dem Film ‚Berliner Ballade’ aus dem Jahre 1948. Otto war die Hauptperson dieses Films.


Von wegen (Otto)!238 (ugs.)
Tschechisch: Tak to vůbec není!


Bedeutung: ‚das ist überhaupt nicht so!’


Sieh da, sieh da, Timotheus!239 (scherzh.)
Tschechisch: Podívej se!

Bedeutung: ‚schau an!’


Dieser Ausdruck stammt aus der Ballade ‚Die Kraniche des Ibykus‘ von Friedrich Schiller.




Den heiligen Ulrich anrufen240 (ugs.; verhüll.)
Tschechisch: Zvracet

Bedeutung: ‚sich übergeben’


Der Name ‚Ulrich‘ dient in dieser Wendung als eine lautmalerische Wiedergabe des Geräuschs, das man beim Erbrechen ausgibt.






      1. Download 0,52 Mb.

        Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   50




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish