Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet110/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   279
Bog'liq
text

тов. В самом деле, 
кислая сладость
 вошла в экспериментальную фра­
зу явно по. недосмотру, но зато она дала дополнительные данные для 
понимания механизма ВП в СП.
В самом деле: в значение слов 
кислая сладость,
казалось бы логи­
чески взаимоисключающих друг друга, входит общая сема или се­
мантический компонент — «вкус», обеспечивающий их сочетаемость 
(ср. «кисло-сладкое яблоко», «кисло-сладкое мясо» и т. п.). В то же 
время пары: 
сладость вскрикнула, вскрикнула наземь, наземь от 
ожирения
 или дистантно: 
сладость...наземь, сладость...от ожирения
— не имеют обшей семантической составляющей. Именно здесь 
процент потерь в СП оказался наибольшим.
Результаты эксперимента при переводе грамматически правиль­
ных, но бессмысленных предложений 
СЕедены 
в таблицу 10.
Анализ данных таблицы свидетельствует о серьезных затрудне­
ниях, появляющихся в переводе, который до этого шел в нормальном 
темпе, был полным и осмысленным.
В анализ было включено 112 возможных переводов 14 фраз. 35% 
от этого количества фраз оказались полностью непереведенными,54% 
переведены неполностью, с большими искажениями. Переведенны­
ми оказались лишь 11% от 112 возможных переводов. При этом из 
анализа исключается контрольная фраза № 3/5 «УГРЮМЫЙ 
ДОЖДЬ СКОСИЛ ГЛАЗА» (Маяковский), которая представляет 
собой не бессмысленную фразу, а поэтический образ, хотя и взятый 
вне контекста. При рассмотрении темпоральных характеристик 
контрольных мест в переводе бросается в глаза появление продол­
жительных пауз хезитации, больших пропусков, большое количест­
во ошибок.

Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish