Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible



Download 22,48 Kb.
Sana22.02.2022
Hajmi22,48 Kb.
#105846

Exercise 10, Translate into English, using the gerund or the participle where possible.
(A) Based on David Copperfield by Ch. Dickens.
1. Мисс Бетси не могла простить племяннику того, что он женился на восковой кукле (a wax doll), как она называла миссис Копперфильд. 2. Женившись, мистер Копперфильд никогда больше не встречался со своей тетушкой. 3. Однажды вечером миссис Копперфильд сидела у камина, думая о себе и о своем покойном муже. 4. Подойдя к окну, она увидела, что по дорожке сада (along the garden path) идет незнакомая дама. 5. Заходящее солнце озаряло своими лучами (to glow on somebody) незнакомку, которая направлялась к дверям дома. 6. Приблизившись к дому, незнакомка, не позвонив, подошла к окну и стала глядеть в него, прижав нос к стеклу (against the glass). 7. Увидев это, миссис Копперфильд поняла, что это мисс Бетси: только она могла вести себя подобным образом. 8. Мисс Бетси начала разговор с того, что спросила, почему усадьба называется «Грачи» (Rookery). 9. Она удивилась тому, что усадьба называется «Грачи», так как ни одного грача в саду не было. 10. Мисс Бетси приехала с намерением усыновить ребенка; она надеялась, что это будет девочка. 11. Узнав, что у миссис Копперфильд родился мальчик (to give birth to a boy), она немедленно уехала. 12. Раннее детство Давид провел со своей матушкой и Пеготти. В зимние сумерки (in the winter twilight) миссис Копперфильд очень любила играть и танцевать со сбоим маленьким сыном. 13. Однажды вечером Пеготти сидела с Давидом в гостиной. Услышав голос матери, Давид побежал встретить ее. 14. Взяв мальчика на руки, миссис Копперфильд поблагодарила джентльмена, который пришел с нею, за то, что он проводил ее до дому. 15. Пеготти не одобряла того, что миссис Копперфильд так часто уходит из дому по вечерам. 16. Она обвиняла миссис Копперфильд в том, что она забывает своего маленького сына ради нового знакомого, 17. Слова верной служанки не помешали миссис Копперфильд почти каждый вечер встречаться с мистером Мердстоном. 18. Миссис Копперфильд не возражала против того, чтобы Давид поехал с Пеготти в Ярмут. 19. Мальчик уехал туда, не зная, что его матушка собирается выйти замуж. 20. Хэм встретил их в Ярмуте, и они отправились в путь; Хэм нес Давида на спине. 21. На берегу стояла старая черная баржа; указывая на нее, Хэм сказал, что это их дом. 22. Давид был доволен, что Пеготти взяла его в Ярмут; ему очень нравилась мысль, что он будет жить в старой барже, ходившей много раз в море (to be in the open sea). 23. Мальчику понравилась дверь, вырезанная в одном боку баржи. 24. Когда зажгли свечи, в комнате стало очень уютно. 25. Преодолев (to overcome) свою застенчивость, маленькая Эмили села рядом с Давидом. 26. Давид слышал, как завывает в море ветер, и думал о том, как приятно в такую погоду сидеть в теплой, уютной комнате. 27. Гуляя с маленькой Эмили по берегу моря (upon the beach), Давид часто рассказывал ей о своей матушке. 28. Не зная, что миссис Копперфильд вышла замуж, Давид возвращался домой полный радостных ожиданий. 29. Он был очень удивлен, что миссис Копперфильд не вышла встретить его. 30. Войдя в комнату, мальчик увидел, что подле его матушки сидит мистер Мердстон. 31. Оставшись один в своей комнатке, Давид разразился слезами. 32. Миссис Копперфильд избегала ласкать Давида в присутствии мужа, обвинявшего ее в том, что она балует ребенка. 33. Мистер Мердстон не был в состоянии понять свою жену, так как это был черствый и жестокий человек. 34. Он был уверен, что сумеет изменить ее характер и сделать ее такой же черствой, как он сам. 35. Мистер Мердстон был чрезвычайно недоволен тем, что Пеготти называет его жену миссис Копперфильд. 36. Ему пришлось отказаться от мысли уволить Пеготти, так как миссис Копперфильд была к ней очень привязана. 37. Миссис Копперфильд жаловалась на то, что мисс Мердстон ведет хозяйство, не советуясь с ней. 38. Мистер Мердстон настаивал на том, чтобы его жена давала уроки Давиду в его присутствии. 39. Мальчику никогда не удавалось ответить хорошо уроки в присутствии отчима. 40. Мистер Мердстон старался заставить Давида хорошо учиться тем, что наказывал его. 41. Беседуя с мисс Бетси, мистер Мердстон отрицал, что с Давидом плохо обращались.
(В) Based on Vanity Fair by W. Thackeray.
1. Бекки, гостившая некоторое время у своей подруги, поехала, наконец, в имение сэра Пнтта Кроули, предложившего ей место гувернатки. 2. Получив письмо, извещавшее (to announce) о приезде Бекки, сэр Питт поехал в город, чтобы встретить ее. 3. По дороге в город с Бекки не случилось ничего интересного, ничего заслуживающего упоминания. 4. Проехав большую площадь, карета остановилась у большого мрачного дома. 5. Дверь открыл старик, одетый в грязный сюртук. Не зная, кто это, Бекки велела ему взять ее вещи. 6. Когда Бекки спросила, где сэр Питт, старик рассмеялся и сказал, что он и есть сэр Питт Кроули. 7. Войдя в столовую, Бекки с любопытством оглянулась вокруг. Это была большая мрачная комната с окнами на улицу (to overlook the street). 8. Покрытые коричневой бумагой портреты и картины, засунутый под буфет ковер, сдвинутые в угол стулья (to put all in a heap in a corner) — все это говорило о том, что семья Кроули не живет здесь. 9. Сэр Питт начал с того, что выразил надежду, что Бекки уже пообедала. 10. Он был очень доволен, что Бекки отказалась принять участие в его скудной трапезе. И. Разговаривая с Бекки, сэр Питт не делал ни малейшей попытки (to make an attempt at) исправить первое впечатление, которое он произвел на нее. 12. Ее присутствие не помешало ему вступить в пререкания (to start an argument) с миссис Тинкер по поводу какого-то пропавшего фартинга. 13. Сэр Питт настаивал на том, чтобы фартинг был ему немедленно возвращен. 14. Приказав Бекки быть готовой в 5 часов утра, сэр Питт пожелал ей спокойной ночи. 15. На рассвете они тронулись в путь. Когда они ехали в дилижансе (to drive in. the coach), Бекки несколько раз слышала, как упоминалось имя сэра Питта Кроули. 16. Скоро они доехали до ворот Королевского Кроули (Queen's Crawley), и Бекки увидела длинную аллею, ведущую к дому. 17. Она заметила церковь, возвышавшуюся над старыми вязами парка, и красный дом, покрытый плющом, с сверкавшими на солнце окнами. 18. Мистер Ходсон, встретивший баронета у ворот парка, рассказал ему обо всем, что случилось в имении в его отсутствие. 19. Сэр Питт был очень доволен, что его старого арендатора отправили в работный дом. 20. Увидев, что два маленьких мальчика собирают хворост в парке, сэр Питт велел мистеру Ходсону наказать их. 21. Слушая разговор сэра Питта с мистером Ходсоном, Бекки была удивлена, что баронет говорит, как неграмотный человек. 22. Ночью, когда Бекки писала письмо Эмилии, она услышала стук в дверь. 23. В комнату вошел сэр Пигг. Схватив свечу, он приказал девушке немедленно ложиться спать. 24. Сэр Питт требовал (to insist), чтобы все свечи гасились не позднее одиннадцати часов. 25. Чувствуя, что спорить с ним бесполезно, Бекки не произнесла ни слова. 26. Очень скоро Бекки удалось завоевать расположение сэра Питта (to win somebody's favour). 27. Когда баронет сделал ей предложение, она поняла, что совершила ошибку, выйдя замуж за Родона. Она жалела, что упустила случай сделаться леди Кроули.
(С) 1....Дмитрий Степанович любил поговорить утром... о политике (to discuss politics). (А. Толстой) 2. После обеда Дарья Александровна, сидя с ним одна на балконе, заговорила о Кити. (Л. Толстой) 3. Она [Кити] внимательно посмотрела на него, как бы желая понять причину его смущения. (Л. Толстой) 4. «Простите меня, что я приехал, но я не мог провести дня, не видав вас», — продолжал он [Вронский]... (Л. Толстой) 5. Дарья Александровна между тем, успокоив ребенка... вернулась опять в спальню (Л. Толстой) 6. Вронский, взглянув на часы, поспешно уехал. (Л. Толстой) 7. На другое утро, во вторник, Алексей Александрович, проснувшись, с удовольствием вспомнил вчерашнюю победу (his triumph of the previous day) и не мог не улыбнуться. (Л. Толстой) 8. В присутствии ее он [Вронский] не имел своей воли: не зная причины ее тревоги, он чувствовал уже, что та же тревога невольно сообщалась и ему (to pass over to somebody). (Л. Толстой) 9....проходя через залу, она [Долли] увидела сцену, наполнившую такою радостью ее сердце, что слезы выступили ей на глаза... (tears came into her eyes). (Л. Толстой) 10. Он [Каренин] вошел в комнату и, не поздоровавшись с нею, прямо направился к письменному столу и, взяв ключи, отворил ящик. (Л. Толстой) 11. Вошел Сережа, предшествуемый гувернанткой. (Л. Толстой) 12. Сам Левин, увидав Кити Щербацкую, понял, что он не переставал любить ее; но он не мог ехать к Облонским, зная, что она там. (Л. Толстой.) 13. Швабрин, услышав предложение Пугачева, вышел из себя. (Пушкин) 14. Мысль о переведении (to transfer) моем из Белогорской крепости меня ужасала. (Пушкин) 15. Я спрашиваю о нем у вас как человек, недавно сюда приехавший, как родственник. (Тургенев) 16. Марфа Тимофеевна сидела у себя в комнате, окруженная своим штатом. (Тургенев) 17. Увидев Лаврецкого, старушка... проворно встала и начала ходить туда и сюда по комнате (about the room), как будто отыскивая свой чепец. (Тургенев) 18....романтическая мысль жениться на крестьянке и жить своими трудами пришла ему в голову... (Пушкин) 19. Читая ее романы, я нахожу его замечания... писанные карандашом... (Пушкин) 20. Оставшись один, Пьер продолжал улыбаться. (Л. Толстой) 21. Пьер с толпами солдат... дошел до перевязочного пункта (ambulance tent) и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше... (Л. Толстой) 22.... слезы радости, подступившие ему к горлу (to rise in one's throat), помешали ему говорить. (Л. Толстой) 23. Девушка что-то кричала, но узнав (to perceive) чужого, не взглянув на него, со смехом побежала назад. (Л. Толстой) 24. И, переменив разговор (the subject), Кутузов начал говорить о турецкой войне. (Л. Толстой) 25....Ростов не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади (to have a bad and uncertain seat on horseback). (Л. Толстой) 26. Приехав в Петербург, -Пьер никого не известил о своем приезде. (Л. Толстой) 27. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе... (Л. Толстой) 28. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули (to shout at) за то, что он был на дороге. (Л. Толстой) 29....Наташа начала доставать из ящика завернутые в бумаги блюда и тарелки. (Л. Толстой) 30. Отдав эти и другие приказания, он [Наполеон] вернулся в свою ставку (quarters). (Л. Толстой)

A) Основано на «Дэвиде Коперфильде», Ч. Диккенс.


1. Мs. Betsy could not to forgive her nephew for marrying on a wax doll, as she called Mrs. Copperfield. 2. Having married, Mr. Copperfield has never seen again his aunt. 3. One evening, Mrs. Copperfield was sitting at fireplace, thinking of herself and her died husband. 4. Having went to the window, she saw an unknown woman walking along the garden path. 5. Setting sun was glowing on unknown woman, who was going to the door of the house. 6. Having went closer to the house, she without ringing, come to the window and began looking into, pressed her nose against the glass. 7. Seeing that, Mrs. Copperfield has understand, that this is Ms. Betsy. She the only one who could treat hear self like that. 8. Ms. Betsy began conversation with asking why the farmstead has name «Rookery». 9. She was amazed that, because she sees no one of the bird in the garden. 10. Ms. Betsy has come with intention of adopting the child. She was hoping, it will be a girl. 11. Having known that Mrs. Copperfield gave birth to a boy, she went immediately. 12. Early childhood David spent with his mother and Pegotty. In the evening twilight Mrs. Copperfield was very fond of playing and dancing with her little son. 13. One evening Pegotty was sitting with David in the hall. David heard a voice of his mother and run to meet her. 14. Having taken the boy on the arms, Mrs. Copperfield gave a many thanks to gentleman, who had come for taking her home. 15. Pegotty was not disapproving that Mrs. Copperfield went out of home so often. 16. She was blaming Mrs. Copperfield for forgetting her little son for a new acquaintance. 17. The maid`s words did not messed Mrs. Copperfield having meeting with Mr. Merdstone almost every day. 18. Mrs. Copperfield was not objecting David`s going to Yarmouth with Pegotty. 19. The boy went there without knowing his mother is going to be married. 20. Ham met them in Yatmouth and they went to the way. Ham was hanging Davin on his back. 21. On the shore a black old barge was standing. Pointing on it, Ham said, that it is their house. 22. David was pleased that Pegotty took him to the Yarmouth. He was very happy with the thought that he will be live on the barge, being a lot of time in the open sea. 23. The boy was pleased with the door, which was cut in the one of the sides of the barge. 24. Then the candles was lightened, it was very good in the room. 25. Having overcome his shyness, little Emily had a seat near David. 26. David was hearing the wind`s howling in the sea and he was thinking of pleasure sitting in the warm room at such weather. 27. Walking with little Emily upon the beach, David was very often speaking of his mother. 28. Having no idea of Mrs. Copperfield being married, David was coming home full of joyful expectations. 29. He was very amazed, that Mrs. Copperfield did not come out to meet him. 30. Having entered into the room, the boy saw Mr. Merdstone sitting near his mother. 31. Having been alone in his room, David burst into tears. 32. Mrs. Copperfield was avoiding being tender with David at her husband presence, blaming her, that she pampers the child. 33. Mr. Merdstone was not being able to understand his wife, because he was very rude and cruel man. 34. He was sure that he`ll be able to change her mood, doing her as rude as himself. 35. Mr. Merdstone was very unpleased that Peggoty called his wife as Mrs. Copperfield. 36. He was forced to refuse of the thought of Pegotty firing, because Mrs. Copperfield was very attached to her. 37. Mrs. Copperfield was complaining on Mrs. Merdstone type of having home, without advising with her. 38. Mr. Merdstone was insisting on his wife giving the lessons to David at his presence. 39. The boy wasn`t being able to answer good enough at his stepfather presence. 40. Mr. Merdstone was trying to force David to be a good pupil with some punishments. 41. Speaking with Ms. Betsy, Mr. Merdstone was denying bad treating with David.
(В) Основано на «Ярмарке тщеславия» Теккерей.

1. Becky, staying some time at her friend, went, at last, to Sr. Pett Crowly`s estate, having offered her a place governor. 2. Having received the letter, announced of Bekky`s arriving, St. Pitt went to the city to meet her. 3. Going to the city, with Bekky nothing happened, nothing worthy of mention. 4. Having went a big place, the coach stopped at a gloomy house. 5. An Oldman, wore in dirty coat, opened the door. Having no idea who is he, Bekky ordered him her baggage was taken 6. When Bekky asked about Sr. Pitt, the Oldman burst in laugh and said, he is Sr. Pitt Krowly. 7. Having entered into the dining room, Bekky looked around with curiosity. It was a big gloomy room with the windows to overlook the street. 8. Covered with brown paper portraits and pictures, pushed under buffet the carpet, put all in heap in a corner – it was evidently the Krowly`s family does not live here. 9. Sr. Pitt began with words of hope, that Bekky had already dinner. 10. He was very pleased with Bekky`s dined to share his poor meal with him. And, speaking with Bekky, Sr. Pitt didn`t make any attempt to fix the first impression, which he made to her. 12. Here presence was not an obstacle for starting an argument with Mrs. Tinker on a matter of lost pharting. 13. Sr. Pitt insisted on immediately returning pharting to him. 14. Having ordred Bekky be ready at 5 o`clock in the morning, Sr. Pitt wished her good night. 15. The went to the way at dawn. When they were driving in the coach, Bekky heard a few times as Sr. Pitt Krowly`s names were mentioned. 16. Soon, they have arrived at Queen`s Crawley gate and Bekky saw a long ally coming to the house. 17. She saw the church, rising over the old elms of the park and a red house, covered with ivy, with shining windows on the sun. 18. Mr. Hodson, had met baronet at park`s gate, told him all about some happens in estate at his absence. 19. Sr. Pitt was very pleased, that his old tenant was sent to workhouse. 20. Having seen as two boys were collecting brushwood in the park, Sr. Pitt ordered Mr. Hodson to punish them. 21. Listening Sr. Pitt and Mr Hodson conversation, Bekky was amazed that baronet was speaking as if he was iliterarte. 22. At night, when Beykky had written the letter to Emily, she heard knocking at the door. 23. Sr. Pitt entered into the room. Having grabbed a candle, he ordered girl to go to bed immediately. 24. Sr. Pitt insisted on all candles were snuffed off before eleven o`clock. 25. Feeling as it was useless arguing with him, Bekky said nothing. 26. Very soon Bekky have win Sr. Pitt favour. 27. When baronet made he offering, Bekky understood she made a mistake, having married to Rodon. She was sorry that she could not be lady Krowly.


(С)1. … Dmitry Stepanovich was fond of discussing politics… in the morning. (A. Tolstoy). 2. After dinner, Darya Alexandrovna, sitting along with him on the balcony, has spoken about Kitty. (L. Tolstoy). 3. She (Kitty) looked at him attentively, as if wishing to understand the reason of his shyness. (L. Tolstoy). 4. «I`m sorry for my visiting, but I could not spend a day without seeing you», - continued he (Vronsky)… (L. Tolstoy) 5. Meanwhile, Darya ALeksandrovna, having calmed a child, has returned to the bedroom. (L. Tolstoy). 6. Vronsky, having glanced watch, went with hurry. (L. Tolstoy). 7. Next morning, it was Tuesday, Alexey Alexandrovich, having waken up, remembered with pleasure his triumph of the previous day, and couldn`t help smile. (L. Tolstoy). 8. At her presence, Vronsky could not has his own will. Not knowing the reason of her anxiety, he could feel as it anxiety passing over him. (L. Tolstoy). 9…. Passing through the hall, she (Dolly) saw a scene, which filed her heart with joins and tears came into her eyes. (L. Tolstoy). 10. He (Karenin) come into the room, and without greeting her, went directly to the table. Having taken the keys, he opened the drawer. (L. Tolstoy). 11. Serega entered, accompanying with governess. (L. Tolstoy). 12. Having seen Kitty Sherbatskuiu, Levin himself understood, that he did not stop loving her, but he could not going to the Oblonskie, knowing that she is there. (L. Tolstoy). 13. Shvabrin, having heard Pugachev`s offer, lost temper. (Pushkin). 14. The thought of my transferring from Belgorodkaya castle, was awful for me. (Pushkin). 15. I`m asking you about him as man, who had come recently, as a relative. (Turgenev). 17. Having seen Lavrecky, old lady… stood up quickly and began walking to and fro about the room, as if she was looking her cap. (Turgenev). 18. … a romantic thought to get married on the maid and living with his own work, had come to his head… (Pushkin). 19. Reading her romans, I`m meeting with his marks…. which were written with pencil… (Pushkin) 20. Having stayed alone, Pier was continuing smiling (L. Tolstoy). 21. Pier come to the ambulance tent with the soldiers and, having seen blood and having heard cries, hurried to go farther… (L. Tolstoy). 22. … tears of happiness, having risen in his throat, missed him to speak. (L. Tolstoy). 23. The girl was crying something, but, having perceived an alien, didn`t see him, coming back with laugh. (L. Tolstoy) 24. And, having changed the subject, Kutuzov began speaking of Turkey war. (L. Tolstoy). 25. … Rostov could not help but notice that Napoleon bad and unstable was sitting in horseback. (L. Tolstoy). 26. Having arrived to Petersburg, Pier said no one about his arriving. (L. Tolstoy) 27. Having dinner, Count, without dressing off, laid on the canopy… (L. Tolstoy). 28. No one having looked on Pier. One or two times someone shouted at him for his presence on the road. (L. Tolstoy). 29. … Natasha began getting enveloped plates and dishes, from the drawer. (L. Tolstoy). 30. Having given these and some others orders, he (Napoleon) returned to his quarters. (L. Tolstoy).

Download 22,48 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish