Do ofjli,d, 18 Jjel cL ci



Download 4,7 Mb.
bet83/178
Sana25.06.2022
Hajmi4,7 Mb.
#703474
TuriКнига
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   178
Bog'liq
История Ирана с древнейших времен до конца XVII..

Хамдуллах ибн Абу Бекр Мустоуфи Казвини (родился около 1281 г., год смерти неизвестен) происходил из старинной знатной фамилии Мустоуфиев, с XI в. занимавшей наследственно пост начальника казна­чейства (мустоуфи) Казвинокого вилайета. Хамдуллах Мустоуфи Каз­вини пользовался покровительством Рашид-ад-дина и занимал видные должности по финансовому ведомству и одно время управлял финан­сами Казвина и ряда соседних вилайетов.
Исторический труд Хамдуллаха Казвини «Та1рих-и гузидэ» («Из­бранная история») был закончен в 1330 г. и посвящен сыну Рашид-ад-дина, везиру Гийас-ад-дину Мухаммеду Рашиди. В этом труде, типа «всеобщей истории», XII раздел IV главы содержит сжатую историю монгольских ханов в Иране; VI глава дает подробное описание родного города автора — Казвина. Изложение доведено до 1329 г. н. э.
«Тарих-и и гузидэ» издана Эдуардом Г. Броуном В' серии памяти Гибба в двух томах — перс, текст (факсимиле описка половины XV в.) и сокращенный английский перевод (Лейден—Лондон, 1910—1913 гг.). В рукописи, изданной Броуном, имеется добавление — история дина­стии Музаффаридов, составленная около 1420 г. Махмудом Кутуби.
В некоторых рукописях «Тарих-и гузидэ» содержатся продолжения: а) составленное самим Хамдуллахом Казвини и доведенное до 1344 г. к. э.; б) написанное его сыном Зейн-ад-дином Мустоуфи Казвини и из­лагающее события в Иране до 1392 г. н. э.
Около 1335 г. Хамдуллах Казвини закончил огромную (75000 бей­тов) стихотворную летопись-поэму «Зафар-намэ» («Книга победы»), за­думанную как продолжение «Шах-намэ» Фирдоуси. Изложение событий в «Зафар-намэ» доведено до 1331/2 г. н. э. Здесь сообщены некоторые факты и датировки, которых нет в других источниках. Особенно ценен драматический рассказ о взятии монгольскими войсками города Каз­вина и о произведенной ими там всеобщей резне в 1220 г., написанный на основании рассказа прадеда автора.
Третье сочинение Хамдуллаха Казвини—законченный около 1340 г. н. э. труд по космографии и географии — «Нузхат ал-кулуб» («Услада сердец»). Наибольшую ценность представляет третья часть этого труда, содержащая подробное географическое описание Ирана и государства Хулагуидов. Автор использовал большое число первоисточников; правда, данными более ранних географов он пользовался довольно скупо и кри­тически; благодаря этому анахронизмы встречаются у него сравнитель­но редко. Только описание Фарса составлено почти целиком на основа­нии «Фарс-намэ» Ибн-ал-Балхи (XII в.), однако, не без критического подхода к фактическому материалу последнего. В большей же своей части сведения по экономической географии Ирана современны автору; автор использовал как источник податные списки (дафтары) государ­ства Хулагуидов, к которым он, как сановник финансового ведомства, имел доступ. Описание каждого вилайета построено по единому плану: приводятся координаты широты и долготы, сведения о природных усло­виях, о видах орошения, о земледелии и растительных культурах, о го­родах, о религиозной принадлежности населения; почти по всем вилайе­там приведены цифры налоговых поступлений и по многим вилайетам — цифры селений. Напротив, сведения о ремесле, торговле и городской жизни крайне скудны. Отдельно описаны реки с оросительными кана-
171
ламп, рудники и маршруты караванных путей, пролегавших через Иран.
Хамдуллах Казвини, как и Рашид-ад-дин и Вассаф, выражал поли­тические идеи чиновной знати, тесно сросшейся с центральным государ­ственным аппаратом и ■поддерживавшей централисте-кие традиции старо­иранской государственности против феодальной раздробленности.
Полное литографское издание текста «Нуехат-ал-кулуб» (Бомбей, 1311 г. х. = 1894 г. н. э.) крайне неудовлетворительно. Научно-критиче­ское издание географической (третьей) части «Нузхат-ал-кулуб» выпу­щено Ле Стренджом в серии памяти Гибба (Лейден—Лондон, 1915, 2 тт. — персидский текст и английский перевод).
Мухаммед ибн Али Шебангарэи,1 поэт и историк, составил по-пер­сидски краткую и сухую «всеобщую историю» — «Маджма'-ал-ансаб» («Собрание генеалогий»). Вторая, улучшенная версия этого труда закон­чена автором в 1342/3 г. н. э.; до этого времени доведено и изложение. Источник этот представляет интерес преимущественно при описании событий 20—начала 40-х годов XIV в.
Труд Шебангарэи не издан. В коллекции Института востоковедения АН СССР (Ленинград) имеется рукопись Шебангарэи — автограф.
Произведений региональной историографии в описываемый период создано несколько. Из них наиболее ценным является «Тарих намэ-и Херат» 2 («Книга истории Херата») Сейфа ибн Мухаммеда Хереви, бо­лее известного под нисбой Сейфи. Автор родился в Херате в 1282 г., год смерти неизвестен. Сейфи был высокообразованным человеком, на­ходился в числе придворных поэтов хератских медиков ив династии Кур­тов3 (1245—1389 гг.), вассалов монгольских ханов. В числе многих про­изведений, поэтических и прозаических, Сейфи составил, по поручению* хератекого мелика Гий ас-ад-дин а I Курта, обширный труд по истории города Херата и его области, под указанным выше заглавием.
Труд Сейфи охватывает период от первого вторжения войск Чингис­хана в Хорасан (1220 г.) до 1321 г. н. э., — даты окончания труда. Сейфи использовал в качестве первоисточников труды Джузджани, Джу-вейни и Рашид-ад-дина, а также не дошедшие до нас труды по истории Херата, дипломатические документы, наконец многие рассказы стари­ков и очевидцев. Труд обильно пересыпан стихами. Главное внимание в труде Сейфи уделено политической истории Хератекого княжества и местной династии Куртов, однако в труде приведено и много деталей относительно внутренней жизни города Херата и его сельской округи. Сейфи выражал интересы местной, провинциальной феодальной знати, враждебно относился к монгольскому владычеству и многие события екзвещал иначе, нежели они освещены в трудах Рашид-ад-дина, Вассафа и других представителей придворной историографии монгольских ханов. Труд Сейфи Хереви сохранился в немногих рукописях.4 Он издан не­давно профессором Калькуттского университета Мухаммед-Зубейром Сиддики — персидский текст с введением (Калькутта, 1944).
Из монгольских источников важнейшими является «Юань-чао-би-ши» («Сокровенное сказание о поколении монгол»), составленное в Монголии около 1240 г. До нас дошел монгольский текст, транскрибированный ки­тайскими иероглифами, и два китайских .перевода. По содержанию оно представляет цепь эпических сказаний типа «'богатырского эпоса», отно-
1 Родом из Шебангарэ, в юго-восточной части Фарса.
2 В некоторых рукописях заглавие — «Тарих-и Херат» и «Тарих-и Курт».
3 Династийное имя Куртов, или Куртидов, разными исследователями читается
различно: Курт, Карт и Керт. В нашем издании принято чтение В. В. Бартольда
и Э. Г. Броуна — Курт.
4 Есть рукопись (дефектная) в ИВ АН СССР; имеется рукопись и в коллекции
ироф. Б. Н. Заходера (Москва).
172
•сящихся ко времени Чингис-хана, переработанных в духе идеологии монгольских кочевых феодалов. Эта переработка была проведена с целью создать официальную хронику первых Чингисидов — Чингис-хана и его сыновей. «Сокровенное сказание», помимо рассказа, эпическим стилем, по годам, о политических событиях в Монголии конца XII — начала XIII вв., рисует широкую картину социальных отношений и кочевого быта монголов.
«Сокровенное сказание» было открыто' в середине XIX в. одним из крупнейших русских китаистов—Кафаровым (архимандрит Палладий). Им же был подготовлен к изданию текст памятника, который, однако, ему не удалось опубликовать. Но Палладий Кафаров издал прекрасный русский перевод «Сокровенного сказания»,1 сделанный с дошедшего до лас построчного китайского перевода.
Советским монголистом С. А. Козиным подготовлен и издан новый русский .перевод «Сокровенного сказания», вместе с монгольским текстом в транскрипции, глоссариями и введением в изучение памятника (М.—Л., 1941).
В Китае вышли два научных издания 'китайской транскрипции тек­ста «Сокровенного сказания»: издание Е-Де-Хой (Пекин, 1908) и изда­ние Общества «Коммершел пресс» (Шанхай).2 В Западной Европе вы­шли издания того же памятника, подготовленные двумя крупнейшими специалистами по Дальнему Востоку, — издание Эриха Хёниша (ч. I, текст, Лейпциг, 1937; ч. II, немецкий перевод, Лейпциг, 1941)3 и издание П. Пеллио (монгольский текст полностью и французский перевод первых шести глав, Париж, 1949). «Сокровенное сказание» переведено на ряд языков.4
Помимо «Сокровенного сказания», существовала другая официальная монгольская летопись — «Алтая дебтер» («Золотая книга»). Ею пользо­вался Рашид-ад-дин при составлении своего большого исторического свода. Эта летопись до нас не дошла.
Так называемая Великая Яса (или Ясак) Чингис-хана, представ­лявшая кодификацию монгольского обычного права, переработанного f3 духе интересов и идеологии феодализованной монгольской кочевой знати, полностью до нас не дошла. Частично содержание ее передано персидским историком XIII в. Джувейни,5 арабо-египетским историком XV в. Макризи и другими авторами.
Немаловажное значение для истории монгольского завоевания и мон^ гольского государства Хулагуидов имеют армянские источники. Особен­но ценны труды авторов XIII — начала XIV вв. Среди них надо отметить Киракоса Гандзакского (Гандзакеци, т. е. родом из Гянджи), автора «Истории армян», очевидца монгольского завоевания, побывавшего в плену у монголов;6 Григория Акнерци (умер в 1335 г.), автора весьма содержательной «Истории народа стрелков» (монголов),7 в которой при­ведено много ценных сведений о быте и языке монголов, а также о си-
1 В «Трудах членов Российской духовной миссии в Пекине», т. IV, СПб., 1866.
2 Новое издание (год издания не указан).

  1. В числе работ Хёниша, посвященных «Сокровенному сказанию», отметим его словарь к данному памятнику (Лейпциг, 1941).

  2. Важное значение для научной критики разных изданий текста и переводов «Сокровенного сказания» (в частности, перевода С. А. Козина) имеет новейшая ра­бота: A. Mostaert. Sur quelques passages de l'Histoire Secrete des Mongols. Harvard Journal of Asiatic studies, тт. 13, 14, 15, 1950—1952.

5 В I томе «Тарих-и джехангушай».
6 Имеется издание армянского текста (Тифлис, 1909) и французский перевод
М. Броссе (СПб., 1870).
7 Автором этого труда до последнего времени считался инок Магакия; под его
именем изданы армянский текст (СПб., 1870) и русский перевод К. Патканова (СПб.,
1870). Перевод К. Патканова устарел и далек от точности.
173
стеме управления и податей монгольских завоевателей; Вардана Вели­кого (или Бардзрбердского), автора «всеобщей истории»,1 Степанноса Орбеляна (1258—1304 гг.), митрополита сюнийского,2 происходившего из рода сюнийских князей Орбелянов,3 автора весьма ценной «История княжества Сисакан» (Скжии), доведенной до 1299 г. и содержащей мно­го материала по социально-экономической истории времени.4 Все назван­ные авторы сообщают богатый материал о разрушениях времени мон­гольского завоевания. Тем не менее политическая направленность трудов Вардана Великого и Степанноса Орбеляна—промошгольская, что в зна­чительной степени объясняется тем покровительством, какое первые мон­гольские ильханы Хулагуиды-язычники, отчасти даже и мусульманин Газан-хан, оказывали христианскому духовенству и армянским и .грузин­ским феодалам-христианам.
Ряд сведений о монгольском завоевании и управлении содержится в грузинском своде летописных сочинений по истории Грузии «Картлис цховреба» («Жизнь Картлии»), изданном акад. М. Броссе («грузинский текст и французский перевод).
Из сирийских авторов важное значение имеет Григорий Абу-л-Фарадж, по прозванию Бар Эбрайя5 (1226—1286 гг.), деятель монофи-витской церкви (мафриан, т. е. заместитель патриарха) и историк, автор большой «Всеобщей истории» на сирийском языке, в трех частях;6 из них собственно политическая история дана в первой части.7 По просьбе своих арабских друзей, Абу-л-Фарадж составил на арабском языке вариант первой части своего труда, под заглавием «Мухтасар тарих ад-дуваль» («Сокращенная история династий»), где обильно использованы арабские и персидские источники.8 Труд содержит много сведений о монголах и,. в частности, сокращенное изложение «Великой ясы» Чингис-хана.
Интересным произведением XIV в. является также анонимная сирий­ская биография жар Ябалаха Ш, патриарха-католикоса несторианской церкви, по происхождению тюрка (уйгура) из северного Китая (умер в 1317 г.).9 Источник этот содержит много подробностей относительно политической истории государства Хулагуидов и быта монголов, а также характеристики ильхана Аргун-хана и его преемников. В данное сочине­ние включен также дневник путешествия в Европу раббана Саумы, ши­роко образованною несторианского монаха, уйгура, родом из Пекина, посланного Аргун-ханом в 1287—1288 от. в качестве посла к римскому папе, в Генуэзскую республику и к королям французскому и англий­скому.
Разные сведения о социально-экономическом состоянии Ирана и со­предельных стран под властью монголов, а также о самих моноголах со­держатся в записках европейских путешественников: католических мона-

  1. Имеется издание армянского текста (1861) и русский перевод (М., 1861).

  1. Сюник, Сюния, иначе Сисакан — область на юго-востоке нынешней Армян-ской ССР.

  2. Фамилия эта грузинского происхождения (Орбели); одна ветвь ее, полу­чившая от Сельджукидов в XII в. в ленное владение Сюнию, арменизовалась (Орбе-ляны).

  3. Имеется издание армянского текста (М., 1861) и французский перевод М. Броссе (СПб., 1864).

  4. Т. е. «Сын еврея» (по-арабски Ибн-ал-Ибри, по-латыни Bar Hebraeus; по-русски иногда: Бар-Эбрей); он был сыном врача-еврея, принявшего христианство монофизитского толка.

  5. Так называемая Chronicon Syriacum. Лучшее издание текста — П. Беджана (Париж, 1890); есть английский перевод.

  1. Вторая и третья части содержат историю сирийской церкви.

  1. Издания текста Э. Пококка, с латинским переводом (1663); новое научное издание Антуана Сальхани (Бейрут, 1890).

  2. Текст издан П. Беджаном в Париже дважды: в 1888 г. и 1895 г. (исправлен­ное изд.); французский перевод издан Ж. Б. Шабо в Париже в 1895 г.

174
хов францисканского ордена Плано Карпини (путешествовал .в 1246— 1247 гг.) и Вильгельма Рубрука (путешествовал в 1253—1255 гг.), вене­цианца Марко Поло (путешествовал в Азии в 1271—1295 гг., умер в 1323 г.), францисканского монаха Одорика из Порденоне (путешество­вал с 1321 г.). Все эти записки изданы. Записки первых трех авторов. имеются в русских переводах.
Ценные сведения о монголах, их социальном строе и 'быте, их завое­ваниях оставили китайские историки и путешественники. Но непосред­ственно к восточному Ирану и Средней Азии относятся лишь путевые записки даосского монаха Чан- Чуня (1223— 1224).1
Download 4,7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   178




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish