ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
АЛЛЮЗИВНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
1.1. Аллюзивное имя собственное и методы исследования его
семантики
Имя собственное выступает центральной базой механизма образования
аллюзии. Основная цель аллюзии как стилистического приема заключается в
придании важности и аргументированности какому-либо сообщению через
обращение к наиболее значительным вехам многогранной истории
человечества. Как правило, в центре выдающихся событий оказываются
люди или социальные объекты-носители ИС (города, страны). Суть
экстраординарных явлений состоит в проявлении необычного качества.
Именно оно привлекает внимание, интерес, будит воображение. Именно оно
оставляет след в памяти, запечатлевается в сознании. Неслучайно, на
выдающееся событие чаще намекают, используя имя собственное, так как
необычных явлений гораздо больше, чем социальных объектов, с которыми
они так или иначе связаны, поэтому возникает возможность выразить
больший объем смысла через меньшее количество означающих. Такая
тенденция служит проявлением закона экономии языковых усилий [102;221].
В итоге, одно ИС служит отправной точкой многих ассоциативных линий,
становясь аллюзивным именем собственным. АИС невольно вынуждает
получателя информации (читателя) просчитывать несколько возможных
ассоциативных ходов мысли и соотносить сделанный выбор с конкретным
контекстом употребления АИС. В этом состоит ценность аллюзии как
интеллектуального упражнения. Где искать исток намека? Как сопоставить
аллюзивный факт с реальным контекстом? Каков итоговый смысл
взаимодействия двух интеллектуальных образований? Важно, что
результирующий смысл – это не сумма смыслов, а качественно новый смысл.
Аллюзивное имя собственное – это имя, которое, в отличие от общего
корпуса
имен
собственных,
имеет
определенную
уникальную
13
референциальную отнесенность, что объективно сужает область его
означивания. Закрепление за АИС референциальной отнесенности позволяет
выделить качественные характеристики (дифференциальные признаки)
референта, на основе которых выстраивается область имплицитного значения
АИС. Очевидно, что семантика самого АИС претерпевает значительные
изменения, которые будут рассмотрены в главе 3.
Для проведения анализа семантической структуры АИС наиболее
адекватной представляется комбинация трех взаимодополняющих методик:
контекстологического
анализа,
компонентного
анализа
и
метода
синтагматических оппозиций. При этом процедура контекстологического
анализа учитывает влияние на семантику языковых единиц социальных
факторов и условий функционирования языка, всего многообразия
познаваемого человеком мира, образующего информационную основу
коммуникации.
Контекстологический
анализ
позволяет
определить
семантическую структуру слова как упорядоченное множество его лексико-
семантических
вариантов
(далее
ЛСВ).
Результатом
применения
компонентного анализа является выявление концептуальной структуры слова
как совокупности семантических множителей. И, наконец, метод
синтагматических оппозиций позволяет выявить семантические связи слов
и определить концептуальную структуру лексической единицы (далее ЛЕ),
минуя парадигматические отношения данной ЛЕ в системе языка, с опорой
на речевые контексты ее реализации. Остановимся подробнее на специфике
каждого из указанных методов.
1.1.1. Метод контекстологического анализа
Как
и
другие
исследовательские
процедуры,
методика
контекстологического анализа неразрывно связана с соответствующей
языковой теорией, в данном случае с теорией контекстной семантики
(термин Г.В.Колшанского [78]). Родоначальником теории контекста считают
14
основателя Лондонской лингвистической школы Дж.Ферса [204]. В нашей
стране теория и методика контекстологического анализа связана, прежде
всего, с именем Н.Н.Амосовой [4]. Н.Н.Амосова определяла контекст как
соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом. В
основе такого понимания имплицитно заложена модель полисемии и
омонимии в языке, основанная на следующих допущениях:
1. Языковой знак асимметричен, полисемия и омонимия являются
языковыми универсалиями, но все множество значений каждого
языкового знака можно разделить на отдельные дискретные элементы
– ЛСВ, которые могут идентифицироваться по лексической,
грамматической или комбинированной сочетаемости. ЛСВ – слово в
одном из его значений, т.е. сущность, имеющая и план выражения, и
план содержания (термин А.И.Смирницкого (цит. по [13, С.105]).
2. В речи слово актуализируется только в одном из возможных для него
вариантов.
3. Слушатель или читатель, зная контекстуальные индикаторы, в
состоянии понять, в каком из возможных для него значений
встретилось слово и соответственно понять смысл текста.
4. Система языка остается неизменной.
Однако эта модель контекстологического анализа достаточно
огрублена и реальные условия коммуникации намного сложнее. Ключевым
понятием данной методики выступает понятие контекста, которое
основывается на двух факторах: 1) поиском на синтагматической оси слова
или словосочетания, которое повторяет, перефразируя, или уточняет,
конкретизируя, или толкует значение семантически реализуемого слова; 2)
поиском слова или словосочетания, семантически совместимого с
анализируемой ЛЕ [189, С.28]. Лингвистический контекстологический
анализ, по Н.Н.Амосовой, часто сочетается с компонентным анализом по
словарным дефинициям. Он менее формализован, но более требователен к
описанию деталей фактического текстового материала.
15
1.1.2. Метод компонентного анализа
Первыми исследователями, предложившими и разработавшими
компонентный
анализ
лексики,
были
американские
антропологи
У.Лаунсбери [220] и Ф.Гудинаф [208]. В лингвистической литературе многих
стран имеется множество работ, специально посвященных компонентному
анализу, или расматривающих его в связи с другими проблемами
семасиологии. Это – работы Дж.Катца [215], Дж.Фодора [216], Ю.Найды
[224] в США, работы многих французских ученых, в том числе Б.Потье,
Ж.Греймаса [209;210], Рей Дебев, и мн. др.. Особенно большое развитие
теория и методика компонентного анализа получила в нашей стране (см.
работы Ю.Д.Апресяна [5;6], И.В.Арнольд [10], Р.С.Гинзбург [51],
Ю.Н.Караулова [70;71], Э.М.Медниковой [107], О.Н.Селиверстовой [144],
И.А.Стернина [153], Н.Г.Комлева [81], Е.В.Гулыги и Е.И.Шендельс [57] и мн.
др.).
В компонентном анализе значение слова разлагается на его
составляющие - семантические множители. Ю.Н.Караулов предлагает
следующее операционное определение: "Итак, под "семантическим
множителем" (далее СМ) в данной работе понимаются полнозначные слова,
использованные в правой части толкового словаря" [71, С.6]. Он также
поясняет, что под СМ обычно понимаются элементарные единицы
содержательного плана, которые, соединяясь друг с другом в различных
комбинациях и числе, задают значение любого слова в языке [там же].
Поскольку упорядоченных систем в лексике очень немного, был
найден универсальный способ компонентного анализа в виде опоры на
словарные дефиниции. Помимо толковых словарей используются и
идеографические. В таких словарях в явном виде фиксируются
семантические отношения между словами и дается классификация лексики
применительно к отраженной в ней системе понятий. Наиболее известным
идеографическим словарем является тезаурус П.Роже, впервые изданный в
16
1852 году и в дальнейшем неоднократно переиздававшийся и
совершенствовавшийся [320]. Разработанная в нем система понятий, хотя она
неоднократно подвергалась критике и переделывалась, дает возможность
классифицировать лексику применительно к обозначаемым понятиям. При
этом осуществляется основное требование, предъявляемое к любому
описанию – число описывающих элементов значительно меньше числа
описываемых. Названия тех классов и групп, в которые слово входит, могут
рассматриваться как его СМ.
Компонентный анализ по словарным дефинициям основывается по
существу на установившейся в логике операции определения понятий.
Обычные этапы такого определения – указание ближайшего рода или класса,
к которому относится предмет, и указание видовых отличий, т.е. признаков,
которые отличают определяемый предмет от всех других предметов того же
класса. Ядерное слово дефиниции является носителем категориального
значения, т.е. классемы (или категориальной семы), в которой приходится
разграничивать лексическую и грамматическую части. Грамматическое
значение включает частеречную принадлежность. Значение лексико-
грамматического
разряда
является
пограничным
между
чисто
грамматическим и лексическим значениями. Каждый разряд имеет свой
набор присущих ему объяснительных формул и ключевых слов,
выражающих классему [9, С.53].
По характеру передаваемой информации и прагматическому статусу
различают СМ, относящиеся к денотативному, т.е. предметно-логическому,
значению слова, и коннотативные, отражающие прагматику акта
коммуникации. При анализе художественных текстов коннотативная часть
семного состава оказывается особенно важной. При этом приходится
различать узуальные и окказиональные, т.е. порожденные контекстом,
коннотации. Коннотативный компонент значения лексических единиц,
структура которого была детально описана И.В.Арнольд, является важной
составляющей семантической структуры АИС [13].
17
Бόльшая часть проанализированных нами АИС функционирует в актах
вторичной номинации. На данном уровне у слова как словарной единицы
языка, строго говоря, нет определенных значений, а есть правила
содержательного варьирования первичного (исходного) значения в трех
полях
–
импликационном
(метонимическом),
симилятивном
(метафорическом) и гипонимическом. Поэтому под семантической
структурой АИС будем понимать не ее традиционное определение как
упорядоченного множества ЛСВ слова, а представление о потенциальных
возможностях семантического варьирования слова с данным исходным
значением. Таким образом, мы будем анализировать не узуальные
результаты действия механизмов переосмысления слов, а сами механизмы
(закономерности)
семантического
словопреобразования.
Эти
два
направления исследования семантической структуры слова описаны в работе
М.В.Никитина [121, С.67]. В результате семантического варьирования
значение АИС приобретает коннотативный компонент.
Согласно И.В.Арнольд, коннотация включает эмоциональный,
оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты [13, С.107-114].
Коннотация является факультативной частью значения лексических единиц в
противовес денотативному значению.
Do'stlaringiz bilan baham: |